Читать «Король Вемфалии (СИ)» онлайн
Изотов Дмитрий
Страница 81 из 118
Рёв дракона, уже готового пронзить грудь Брема, оставив треугольную рану, неожиданно смешивается со странным звуком, похожим одновременно на собачий лай, волчий вой и человеческий смех. Открыв глаза, Гельгарот вышел из палатки.
— Вот и рыжие шакалы, — стоящий у костра Ратотис указал на силуэты множества зверей, окруживших оазис.
Хищники лежали на песке и смотрели на путешественников светящимися глазами, в которых Гельгарот угадал голод.
— Даже по одиночке каждый из них опасен, — объяснил Ратотис. — Их ярость не знает границ. А уж целая стая может за короткий миг обглодать живого верблюда. От того даже костей не останется.
— Да, — Гельгарот покачал головой. — Не повезёт тем, кто захочет путешествовать по пустыне, пользуясь прохладой ночи.
С восточной стороны небо залилось утренней зарёй. Заметив красную полосу, шакала постепенно покидали границу оазису и терялись из виду в тёмных песках. Когда солнце показало первые лучи, Гельгарот не увидел ни одного зверя. Вместе с Ратотисом он дождался, когда проснутся их спутники. Осиристанские воины угостили попутчиков ячменными лепёшками и виноградом. Даже Берослав с аппетитом съел сочные плоды, но после всё равно попросил кусок мяса.
— Продолжим путь, — объявил Гельгарот, когда все отдохнули после завтрака.
Сложив палатки, путешественники вновь оседлали верблюдов и направились на юг. В центре каравана снова двигался олень Берослава с пленённым Сетифисом, который пришёл в себя ночью. Чтобы не слышать ругательства вора, леший использовал его же маску в качестве кляпа.
— Мы уже на половине пути к Фахрабаду, — Ратотис обернулся к попутчикам.
Герои, уставшие от путешествия по пустыне, с облегчением вздохнули. Караван приблизился к высокому кактус. Берослав насторожился и принюхался. Раздалось глухое карканье. На верхушке растения появился ворон. Соскочив с верблюда, Натанур невольно оказался в хвосте отряда.
— Это он, — произнёс леший. — Живучая тварь.
— Он так и будет нас преследовать, — Гельгарот спрыгнула на песок и обнажил Змееборец.
Натянув тетиву, Лугнуада выстрелила. Но ворон хлопнул крыльями и взлетел, уворачиваясь от стрелы. Пролетев сквозь караван, он направился к Натануру. Вставший на пути Абур ударом кулака поверх птицу в песок. Кронвард принял человеческий облик и собрался метнуть в чёрного рыцаря томагавк. Едва его рука приблизилась к оружию, как джинн схватил полувампира, поднял и со всей силы бросил на землю. Кулак Абура замахнулся для очередного удара, но Кронвард вернулся в птичий облик, напустив вокруг себя облако дыма.
— Я понял, что ненавижу дымных, — Берослав спешился, берясь за копьё. — Уж не знаю, как убить эту тварь. Но как-то точно можно. Я уверен.
Ворон поднялся над отрядом. В его сторону полетели копьё лешего и очередная стрела эльфийки. Но Кронвард вновь увернулся от атак. Приземлившись с правой стороны от каравана, полувампир вновь превратился в человека. Восходящее солнце ударило его лучами в лицо, Кронвард закрылся руками.
— Солнце, — крикнул Ильдрим. — Оно его ослабляет! Здесь ему не победить!
Лугнуада помогла студенту слезть с верблюда.
— Аренаммос палтус! — Ильдрим произнёс заклинание, опустив руки.
Ноги Кронварда увезли в песке. Полувампир стал тонуть как в болоте. Приняв облик ворона он взлетел, но Ильдрим описал руками в воздухе полукруг, и два больших песочных кома вернули Кронварда в трясину. Вернувшийся в облик человека, полувампир беззвучно раскрыл рот и беспомощно вытянул вверх руки. Но Ильдрим делал жесты, словно стучал по ладонями барабану. И с каждым таким ударом Кронвард всё больше погружался в песок, пока совсем не исчез из виду.
— Я не уверен, что убил его, — устало проговорил студент.
— По крайней мере, временно от него избавился, — подбодрил Ильдрима Гельгарот.
Ратотис опустил верблюда, чтобы вновь принять студента. Остальные путешественники тоже вернулись на горбы осиристанских животных. Караван продолжил путь на юг.
С обеих сторон от гостеприимно распахнутых ворот Фахрабада возвышались скульптуры сфинксов. Въезжая в осиристанскую столицу, Ильдрим восхищённо рассматривал этих каменных стражей. Затем внимание студента привлёк выезжавший навстречу торговый караван, состоящий из верблюдов, на чьих горбах покачивались свёрнутые ковры. Фахрабад встретил героев городской суетой и запахом благовоний. Улица шла между рядами домов, построенных из светлого кирпича. На ровных ограждённых крышах хозяйки развешивали яркое разноцветно бельё. В тени финиковых пальм, стоящих на каждом перекрёстке, расположились музыканты, играющие на флейтах. Прохожие изредка кидали им монеты в глиняные плошки.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Знаменитая река Нерс, — произнёс Ильдрим, когда отряд выехал на каменный мост.
С высоты герои увидели раскинутые по берегам поля, где осирисы выращивали пшеницу и ячмень. Верёвки, натянутые на воткнутые в землю колья, огораживали друг от друга участки, посередине которых были прорытые узкие каналы для орошения. На каждой шестой опоре моста находился подъёмник для зачерпывания воды из реки.
— Нерс наше спасение, — объяснил Ратотис. — Не было бы реки, не было и Фахрабада и всего Осиристана.
На левом берегу расположилась восточная часть города. Мимо отряда слуги пронесли паланкин, откуда с любопытством выглядывала девушка, закрыв тканью нижнюю часть лица. Бережно держа ящик с лекарствами, врач спешил к больному. Группа детей, сжимающих подмышкой восковые таблички с привязанными к ним стилосами1, спешили в школу. Через три квартала герои в сопровождении отряда Ратотиса вышли на базар. Прилавки ломились от нарезанных дынь и арбузов, сверкающего винограда и чашек с финиками.
— Верни! — торговец кричал на обезьяну, утащившую связку спелых бананов.
Пока он гнался за одним животным, несколько других обезьян залезли на прилавок и, схватив каждая по апельсину, с криком побежали по узкому переулку.
— Видимо, в этой стране даже звери обучаются воровству, — усмехнулся Берослав.
Джинны чинили навес над лавкой продавца масляных ламп. Торговец коврами очищал свой товар от пыли. На другом прилавке осирис, приехавший из Шордарры, расставлял фарфоровый сервиз. Воины с ятаганами зорко следили за порядком, готовые предотвратить кражи и грабежи, частые в Фахрабаде.
— Впереди, я так понимаю, дворец фараона? — спросил Гельгарот.
Ратотис утвердительно кивнул, и внимание всех пятерых героев устремились в сторону трёхэтажного здания светло-песочного цвета с пятью золотыми куполами и четырьмя острыми башнями.
— С возвращением, генерал Ратотис, — поклонился молодой страж.
Герои и осиристанские воины спешились. Снова перекинув через плечо связанного Сетифиса, Берослав под удивлённый взгляд Ратотиса, поместил оленя в уздечку.
— Это лесоземская магия? — спросил осиристанский генерал, поднимаясь по лестнице во дворец.
— Вемфальская, — буркнул Берослав.
Стражи удивлённо косились на связанного вора, но Ратотис дал им знак не вмешиваться. Он продолжил сопровождать героев по ковровой дорожке, ведущей в тронный зал. Бритоголовый фараон Рамхатон теребил заплетённую в косичку бороду, вдувая сладкий дым из кальяна. Ему наскучили доклады советников. Он готов был заснуть прямо на троне, но его заинтересовали вошедшие гости.
— Ваше величество, — Ратотис склонился перед фараоном. — Вот те чужестранцы, которых вы приказали доставить к вам. И оказалось, что они сами тоже стремились к вам попасть.
— Кто они? — спросил Рамхатон.
— Гельгарот Делавейн, герцог Своршильдский и студент Академии Ильдрим Сенселио, — генерал указал на героев. — Те, о которых вам писал магистр Ордвилл. С ними её высочество принцесса Лугнуада О'Терлин, дочь короля Дагдалуга.
— Та, которую похитили? — фараон вновь задал вопрос, нахмурив брови.
— Никто меня не похищал, — звонко заявила Лугнуада. — Я сам добровольно пошла с этими людьми.
— Я так и знал, что этот бледный колдун лжёт, — самодовольно усмехнулся Рамхатон. — А кто ещё с вами?