Читать «Великий обман Бенедикта Блэкмура (ЛП)» онлайн

Тейт Гайя

Страница 25 из 66

было темно, лишь отблески света просачивались сквозь приоткрытые двери

гостевых спален. Мимо них прошла еще одна горничная, делая неловкий реверанс и

неся в руках ворох постельного белья. Бенедикт подождал, пока она свернет за

угол, и повернулся к Вивьен: «Ты чувствуешь себя...» Но закончить вопрос не

успел, потому что Вивьен схватила его за запястье и затащила в ближайший чулан

для метел.

Когда Вивьен закрыла дверь, они оказались прижаты друг к другу, а их

единственный источник света исчез. Они стояли в кромешной тьме, окруженные

запахом мокрых тряпок и плесени.

«Что... ты делаешь?» сказал Бенедикт с заминкой в голосе.

«Мне нужна твоя помощь, чтобы выбраться отсюда».

«Куда? В чулан с метлами?»

Он не мог видеть ее лица, но был уверен, что она закатила глаза, когда ответила:

«Нет, из твоего роскошного особняка, где я нахожусь в плену».

Бенедикт понял, что держит Вивьен за плечи, не давая себе упасть на швабры и

ведра позади него. Он отпустил ее, пытаясь встать на ноги.

«Что теперь?» Бенедикт поднял бровь. «Слушай, я знаю, что тебе не нравится

находиться здесь, среди высшего общества, и все такое, но ты видела, какая на

улице буря?» Он постарался сохранить легкий тон, но в животе у него завязался

узел необъяснимой тревоги. «Похоже, она не собирается прекращаться в

ближайшее время...»

Внезапно в коридоре послышались шаги, и оба замолчали. Несколько долгих

мгновений они просто стояли, и их слитное дыхание было единственным звуком в

окутавшей их мертвой тишине.

«Я не могу пропустить сегодняшнее представление», - прошептала Вивьен.

«Пропустить вчерашний вечер было ошибкой, но о том, чтобы пропустить

сегодняшний, не может быть и речи. Мне нужно попасть в город до полуночи».

«И как же ты предлагаешь мне помочь тебе?» скептически спросил Бенедикт.

«Пронести вас в корзине для белья или переодеть в одежду моего камердинера?»

«Мы дождемся темноты, а потом ты отвезешь меня в город» - бесстрастно сказала

Вивьен. «Верхом. Карету мы оставим, чтобы не застрять в снегу».

«Моя мать считает, что ты больна, помнишь? Объяснить твое внезапное

исчезновение на следующее утро будет непросто».

«Вот для этого ты мне и нужен», - Бенедикт почувствовал, как пальцы Вивьен

задевают его жилет. «Тебе придется отвезти меня обратно, поскольку я не умею

ездить на лошадях. Если все пройдет хорошо, мы должны вернуться до рассвета».

«А как же твоя подруга?»

«Кто - Шарлотта? Она останется здесь и прикроет нас, если что-то случится».

«Ты все продумала, не так ли?» сказал Бенедикт, чувствуя необычное волнение в

животе.

«А что, если так?» Вивьен прошептала ему на ухо, отчего по его позвоночнику

пробежали мурашки. «Пойдем, пока нас не поймали служанки. Она двинулась к

двери, прижимаясь к нему всем телом, и остановилась. «Это ручка метлы, или ты

просто в восторге от нашего маленького приключения?»

«Заткнись», - пробормотал Бенедикт, совершенно растерявшись.

Не говоря больше ни слова, Вивьен открыла дверь и вышла из шкафа.

***

В тот день Вивьен под предлогом болезни пропустила и обед, и ужин. Хотя Мария

настаивала на том, чтобы этим занималась горничная, Шарлотта вызвалась сама

принести еду в комнату своей госпожи.

Тем временем Бенедикт был вынужден присоединиться к своей семье и

охотничьему обществу за трапезой. Ужин оказался особенно сложным, поскольку

все его мысли были заняты планом тайком покинуть поместье Блэкмуров.

Они договорились встретиться у конюшни в десять тридцать. Бенедикт обычно

ложился спать в десять, а его камердинер, Джон, проверял его в половине девятого.

Остальные Блэкмуры обычно уходили на покой после девяти и не доставляли

хлопот. Однако слуги иногда ходили по коридорам до одиннадцати, завершая свои

дела на день. Одна мысль о том, как им с Вивьен удастся проскользнуть мимо них

незамеченными, вселяла в него тревогу.

«Бенедикт?» Голос Эмили Эшкрофт вернул его к размышлениям. Она сидела рядом

с ним и смотрела на него своими глазами, похожими на лань.

«Твоя очередь».

Бенедикт посмотрел на свои карты. Он не обращал внимания на игру.

Время было уже после ужина, и часы пробили восемь. Младшие члены семьи и

гости собрались в Лебединой комнате для игры в «Лоо», а дедушка Генри, Лилибет, леди Хоторн, лорд Винчестер и Шарлотта - которая выглядела так, словно была

взята последним в заложники, - остались в другой комнате, чтобы выпить чашку

чая допоздна.

«Ты хорошо себя чувствуешь, Блэкмур?» спросил лорд Эксингтон с обычной

лукавой улыбкой на лице. «Опять видишь призраков?»

«Не обращай на него внимания», - ухмыльнулся Перси, переступая одной длинной

ногой через другую. «Нашему Бенни нравится жить в своем собственном

маленьком мирке. Правда, Бенни?»

Бенедикт взглянул на брата, собрав все свое самообладание, чтобы не ответить. В

конце концов, они все еще играли в хороших братьев перед гостями, а время для

мести будет после того, как гости уедут.

«Похоже, нападение кабана наконец-то настигло меня», - ровно произнес Бенедикт, выкладывая карту.

«О, точно, великая история выживания», - с улыбкой ответил Перси, в его глазах

сверкнул скрытый сарказм, видимый только Бенедикту. «Я бы и не подумал

забыть».

«Тогда вам лучше лечь спать пораньше», - авторитетно заявил мистер Торнби.

«Не беспокойся об игре. Ты все равно не собирался выигрывать».

«Посмотрите на себя, Торнби», - рассмеялся лорд Эксингтон. «Полны уверенности, не так ли?»

«О, это так», - сказал Эрик Винчестер, положив карту на стол.

«Только на этой неделе Торнби дважды обыграл меня. А Томми не выиграл ни

одной партии в «Лоо», когда за столом был Торнби».

«Я обыгрывала мистера Торнби по крайней мере три раза», - со смехом сказала

Беатрис. «Он не так хорош, как вы говорите, мистер Винчестер. Не обижайтесь, мистер Торнби».

Эрик повернулся и посмотрел на Беатрис, его глаза смягчились. «Это не значит, что

он плох, мисс Гласкок. Это значит только то, что вы лучше».

Раздался стук, и бокал упал на пол и покатился по ковру, окрашивая его в темно-красный цвет вина. Все взгляды обратились к Перси, который стал пунцовым, похоже, смущаясь своей неуклюжести. Но никто не успел ничего сказать, потому

что двери гостиной распахнулись.

Лилибет заглянула внутрь. «Бенедикт, дорогой, доктор Хэррод наконец-то прибыл.

Он ждет тебя в кабинете».

Бенедикт вышел из комнаты и в сопровождении матери поднялся по лестнице на

второй этаж, где в кабинете его уже ждал доктор.

«А вот и наш незадачливый охотник!» Доктор Харрод встретил его теплой

улыбкой. «Вы выглядите гораздо лучше, чем ожидалось. Я был готов к худшему, услышав рассказ миссис Блэкмур о том, что кабан едва не превратил вас в