Читать «Великий обман Бенедикта Блэкмура (ЛП)» онлайн
Тейт Гайя
Страница 41 из 66
Вивьен, которая, казалось, была полностью поглощена разговором.
Оставшись наедине со своими мыслями, Бенедикт попытался отвлечься, осматривая
бальный зал в поисках каких-либо признаков исполнителей, которых лорд
Эксингтон обещал включить в программу ночных развлечений. Но среди гостей он
не смог заметить никого, кто был бы драг квин. Возможно, Эксингтон передумал, подумал Бенедикт. Или это была просто шутка в его адрес, и на самом деле он не
собирался их приглашать.
Внезапно, словно вызванный размышлениями Бенедикта, из толпы вышел сам лорд
Эксингтон. Он поприветствовал сначала Фелицию, затем Томаса и Эрика, сделал
многозначительную задержку, прежде чем наконец повернулся к Вивьен. «Мисс
Лафлёр», - промурлыкал он ровным голосом, взяв ее руку и проведя губами по
коже, - «сегодня вы - просто видение».
Встретив его взгляд, Вивьен улыбнулась. «Вы слишком добры, лорд Эксингтон».
«Для меня было бы честью станцевать с вами первый танец, миледи», - сказал
Эксингтон, снова беря ее руку и прижимая к себе еще одним нежным поцелуем.
«Открыть вечер с такой красавицей доставит мне огромную радость».
«С удовольствием», - ровно ответила Вивьен.
В этот момент Бенедикт заметил, что дедушка Генри смотрит на него с расстояния в
несколько футов. Дедушка Генри сидел за одним из круглых столов, пил
шампанское и что-то обсуждал с лордом Винчестером, но глаза его были
прикованы к Бенедикту. Бенедикт знал, о чем думает его дед. Лорд Эксингтон был
не из тех, кто ходит вокруг да около, и его интерес к Вивьен должен быть понятен
любому.
«Мы сразу будем танцевать?» спросил Бенедикт, повернувшись к лорду
Эксингтону. «Я надеялся, что вы покажете нам поместье. Когда я был здесь в
последний раз, я был слишком молод, поэтому почти ничего не помню. К тому же
все выглядело совсем по-другому. И я уверен, что мисс Лафлёр с удовольствием
осмотрится, ведь она никогда здесь не была».
«Я бы не отказалась от экскурсии», - пожав плечами, сказала Вивьен.
«О, я тоже!» сказала Фелиция Блейн, и ее румяные щеки стали еще пуще.
«Хм!» с любопытством произнес лорд Эксингтон. «Ну что ж, раз так, позвольте мне
провести для вас экскурсию. Но давайте не будем приводить с собой никого
другого, а то настроение испортится».
«Я не собираюсь присоединяться к вам», - сказал Эрик, поворачиваясь на месте, словно пытаясь найти кого-то в толпе. «Мне нужно кое-что сделать. К тому же я
уже видел ваш дом, Эксингтон, так что извините меня». И с этими словами он
покинул группу и исчез в толпе. Бенедикт подумал, не отправился ли он на поиски
Беатрис.
Вскоре они впятером незаметно покинули бальный зал. Когда они вышли в
коридор, лорд Эксингтон подал руку Вивьен и повел ее за собой. Фелиция Блейн,
подражая им, повисла на руке Бенедикта, а Томас Винчестер последовал сразу за
ней.
«Какая оригинальная идея - наполнить весь бальный зал простым светом свечей», -
прокомментировала Фелиция Бенедикту, пока они шли по коридору. «Никаких
люстр и прочего, а такая интимная атмосфера. Вы согласны, мистер Блэкмур?»
«Да», - рассеянно ответил Бенедикт, его мысли были сосредоточены на картине
впереди - рука Вивьен, переплетенная с рукой Эксингтона, когда они разговаривали
на тихих тонах. Ему было невыносимо видеть их так близко, тем более что он
чувствовал, что Эксингтон что-то замышляет.
«Вы сегодня какой-то рассеянный», - сказала Фелиция с любопытным видом.
«Скажите, что у тебя на уме?»
«Ничего», - покачал головой Бенедикт. Он был благодарен, когда Эксингтон провел
их в обширную библиотеку, отвлекая Фелицию от дальнейших расспросов.
В просторном помещении находились высоченные полки, достигавшие высоких
потолков, тысячи позолоченных корешков сверкали в сиянии люстр.
«Великолепно», - вздохнул Бенедикт, на мгновение забыв о охватившем его
волнении. «Сколько здесь томов?» - спросил он у Эксингтона.
Лорд Эксингтон пожал плечами. «Не могу сказать. Я не читаю - это коллекция
моего отца».
«Вы меня удивляете, лорд Эксингтон!» сказала Фелиция, покачав головой. «Как
может образованный джентльмен не читать?»
«Я не притворяюсь никем, кроме себя», - с кривой улыбкой ответил Эксингтон.
«Мистер Блэкмур обожает книги», - вклинилась Вивьен, бросив на Бенедикта косой
взгляд. «Хотя в его случае, возможно, лучше было бы меньше читать и больше
жить». Она слегка хихикнула.
Встретившись с ней взглядом, Бенедикт сказал: «Тогда вы должны гордиться собой, мисс Лафлёр, ведь я почти не открывал книг с момента вашего прибытия в
Шорвич».
Губы Вивьен скривились в ухмылке. «Я приму это как комплимент».
***
Еще двадцать минут они бродили по усадьбе, заходя в кабинет, столовую, гостиную, гостевую и многие другие комнаты. По пути они увидели еще больше
картин с изображением обнаженных людей, причем Томас Винчестер внимательно
рассматривал их, а Фелиция Блейн краснела от одного только взгляда на них.
«Пора переходить в бальный зал», - объявил лорд Эксингтон, сверяясь с часами в
галерее, которую они только что осмотрели. «Представление начнется через сорок
минут, а до этого я буду рад потанцевать с вами, мисс Лафлёр». Он снова поцеловал
руку Вивьен, и Бенедикт отвел взгляд.
«Представление?» удивленно спросила Фелиция. «Какое представление?»
«Увидите», - с ухмылкой сказал лорд Эксингтон.
«Это то, о чем я думаю?» вмешался Томас Винчестер, приподняв бровь. «Вы
пригласили...»
«Шшш...» Лорд Эксингтон заставил его замолчать и обратился к остальным гостям.
«Давайте продолжим».
Как только они вернулись в бальный зал, лорд Эксингтон отправился поговорить с
музыкантами, а затем объявил первый танец. Бенедикт занял место за столом, не
обращая внимания на взгляды, которые продолжала бросать на него Фелиция
Блейн. Он взял еще один бокал бузинного вина и потягивал его, наблюдая за тем, как Уильям Торнби неуклюже подходит к Вивьен и просит пригласить ее на танец.
Хотя Бенедикт не мог разобрать их обмен репликами, он знал, что Вивьен
отказалась, когда лорд Эксингтон подошел, взял ее за руку и повел в танец.
Они были первой парой на паркете, но к ним быстро присоединились другие.
Бенедикт увидел, как Перси предложил руку Беатрис, которая с улыбкой сделала
робкий реверанс; Томас Винчестер пригласил Эмили Эшкрофт, которая выглядела
прекрасно в своем розовом платье с рюшами; лорд Винчестер поднял Шарлотту со
стула и поцеловал ей руку, прежде чем пригласить на танец, хотя Шарлотта, казалось, была совершенно не впечатлена его галантностью.
Но взгляд Бенедикта снова вернулся к Вивьен и Эксингтону. Он наблюдал за тем, как они танцуют вместе, испытывая смесь разочарования и досады, усугубляемую
тем, что все, включая его мать и деда, казалось, заметили, что Вивьен танцует
первый танец с другим мужчиной.
Эти тридцать минут тянулись бесконечно, и Бенедикт выпил еще по меньшей мере