Читать «Мас: Тэйри» онлайн
Джек Вэнс
Страница 69 из 69
22
Неточный перевод многозначного выражения, ссылки на «власть имущих», «знаменитостей», «тех, кому невозможно отказывать, не наживая крупные неприятности».
23
Традиционное требование, употребляемое исключительно по мере необходимости и вынуждающее заемщика предоставить точную информацию в счет погашаемой задолженности.
24
3‘ Традиционный ответ, обязывающий заимодавца сократить сумму долга пропорционально стоимости оказываемой услуги.
25
Клуш: облегающий голову остроконечный кожаный или фетровый колпак с наушниками, традиционный головной убор глентлинских горцев.
26
Лишенные общества соплеменников, обычно миролюбивые джаны становятся бродячими наемниками-одиночками. Когда таких одиночек нанимают в отряды перруптеров, от них требуют постоянного ношения масок, предотвращающего установление между рекрутами традиционных взаимоотношений, подрывающих боевую дисциплину.
27
Приблизительный перевод понятия «анхе», означающего острое ощущение тщетности бытия, приводящее к подавленности и отчаянию.