Читать «Канон врачебной науки» онлайн

Абу Али ибн Сина

Страница 216 из 216

T. е. хрусталик.

54

T. е. стекловидное тело.

55

T. е. экватора.

56

T. е. радужной.

57

Отечная припухлость конъюктивы с валиком вокруг роговицы.

58

Что именно должен означать термин «сосочки артерий» – не ясно; в главе об артериях Книги первой «Канона» этого выражения нет. Вероятно, имеются в виду концы мельчайших разветвлений артерий.

59

Выражение «пустые места» легких тоже не вполне ясно. Быть может, подразумеваются легочные альвеолы.

60

T. е. обитающий в речках с каменистым дном.

61

Замечательно подмечено, что при лечении необходимо переходить от одного лекарства к другому, и справедливо подчеркивается значение индивидуальных особенностей и опыта.

62

T. е. от кровяной опухоли.

63

T. е. если ее слишком много.

64

T. е. не кровь.

65

T. е. когда перестали давать слабительное.

66

T. е. от опухоли.

67

Имеется в виду, вероятно, «Прогностика» или «Предсказания» Гиппократа.

68

T. е. хвои пинии.

69

Имя этого врача в подлиннике искажено и воспроизводится предположительно.

70

T. е. вследствие того, что кровь переходит в пары.

71

T. е. отек век.

72

T. е. кала.

73

T. е. больному трудно говорить.

74

Под вспрыскиванием здесь и в дальнейшем разумеется введение лекарства через катетер.

75

T. е. опуститься на четвереньки, скорчившись.

76

Автор имеет в виду рефлекторную задержку мочи вследствие спазма внутреннего сфинктера.

77

T. е. в том случае, если больного принуждают выпустить мочу.

78

T. е., например, камень в пузыре.

79

Означает смолу ели и др. хвойных деревьев; иногда – даже смолы минерального происхождения.

80

Сталь в природе не существует; речь идет о твердом железе.

81

T. е. ресницам.

82

T. е. головы и хвоста.

83

«Бухайра» по-арабски означает «озеро».

84

Плод мандрагоры.

85

Словом «йатту» Ибн Сина, как и многие другие авторы средневековья, называл все растения, содержащие млечный сок, главным образом, молочайные.

86

Описание кашнаджа напоминает сморчок.

87

Ароматическая смола некоторых видов ладанника.

88

Натуральная смола, вытекающая у некоторых видов растений.

89

T. е. соленые растения.

90

T. е. не следует даже его брать в рот.

91

Сильно пахучее вещество,получаемое из мускусных желез самца кабарги.

92

Вероятно, речь идет о воде, способной образовать обильный осадок или накипь.

93

По-персидски – «мертвый камень». Окись свинца (блеск свинцовый).

94

Имеется в виду электрический скат.

95

Желтый воск, получаемый выплавливанием опорожненных с т пчел, и белый воск, получаемый отбеливанием на солнце желтого воска.

96

Название происходит от слова мум – воск и представляет собой вид горного воска, обладающего биостимулирующим действием.

97

T. е. особенно значимых.

98

T. е. с мясом моллюсков.

99

Сладкие выделения некоторых высших растений и отдельных видов лишайников.

100

T. е. влажности, даваемой поливом.

101

Сплав всех известных в те времена семи металлов – золота, серебра, меди, олова, свинца, железа и цинка. Таликуном называли и бронзу.

102

Т. е. им приписывают то же действие.

103

T. е. рогатой гадюки.

104

Названия рыб: шаббут – сазан; бунни – возможно, усач; шик. – по-видимому, морской угорь; мармахидж (персидск. мармахи—«рыба-змея»)—речной угорь; джирри – мурена; кавсадж – возможно, меч-рыба или акула; ра ад – электрический скат; самарус, должно быть, сардина или смарида; раджз.самм, садж. кан ад, фарасийун, ухутадус – не определены.

105

Сепия, каракатица.

106

Это обычно означает шиповник.

107

T. е. пурпурная раковина.

108

По-видимому, Диоскорид.

109

От названия города Саманган (ар. Саманджан) в Иране.

110

Другое название сверчка по-арабски.

111

Натиф – род белой халвы.

112

Смола пинии, кедра, можжевельника.

113

T. е. шарбина.

114

T. е. мочу и месячные.

115

T. е. не дает им развиваться.

116

T. е. хвоя.

117

T. е. загниванию.

118

Сладкое сахаристое вещество, выделяемое в жаркое время года верблюжьей колючкой.

119

Цинковый шпат, а также окись цинка.

120

T. е. тутия.

121

Нисан соответствует апрелю; Тишрин – название двух месяцев; Тишрин первый – соответствует октябрю; Тишрин второй – ноябрю.

122

Фраза неясна.

123

Катаиф пекли из теста с сахаром и миндалем.