Читать «Дорогой сварливый босс» онлайн

Джулия Вулф

Страница 87 из 109

Уэстон был очень способным во всех аспектах своей жизни, кроме этого. Помимо трех приготовленных им блюд, он был ужасным поваром.

Я тоже.

Но, черт возьми, как же нам было весело пытаться и терпеть неудачу.

Также было облегчением узнать, что Уэстон не во всем идеален. Облегчение для меня, а не для него. Ему очень, очень не нравилось, что он не может в чем-то преуспеть.

Наши рты были прикованы друг к другу, когда мы ввалились в квартиру Уэстона. Он запустил пальцы в мои волосы, удерживая меня на месте, чтобы впиться в мои губы своими. Он всегда целовал меня так, словно это был наш последний поцелуй.

Я вытащила его рубашку из штанов и провела ладонями по его упругому прессу, вздыхая ему в рот. Его пресс напрягся, и я обвила руками его талию, поглаживая линию мышц вдоль позвоночника. У меня кружилась голова от желания, и оно не уменьшалось с течением времени. Если уж на то пошло, оно только усиливалось.

Кто-то прочистил горло.

— Возможно, сейчас самое время сообщить вам, что я здесь.

Уэстон немедленно толкнул меня за спину, и я оглянулась, чтобы увидеть незваного гостя. Майлз откинулся в гостиной, он вытянул ноги перед собой, скрестив лодыжки, в одной руке у него была бутылка воды, в другой — книга в мягкой обложке.

Он отложил книгу и пошевелил пальцами.

— Сюрприз.

Уэстон скрестил руки на груди.

— Тебе здесь не рады.

Поскольку угроза опасности миновала, я обошла Уэстона стороной.

— Я думаю, Уэстон имеет в виду, что мы не знали, что ты будешь здесь сегодня вечером.

— Я имел в виду то, что сказал, — нараспев произнес Уэстон.

Майлз вздрогнул, и от его страдальческого выражения у меня внутри все сжалось. Они с Уэстоном никогда не были друзьями, но расстояние между ними было утыкано шипами и охранялось кровожадными крокодилами. Казалось, что наладить отношения почти невозможно.

Потирая затылок, Майлз подвинулся к краю дивана.

— Я отправил сообщение, но, судя по вашему арктическому приветствию, я предполагаю, что оно не было прочитано, — когда Уэстон не ответил, он продолжил. — Послушай, я жил с мамой и папой, пока в моей квартире шел ремонт…

Уэстон за моей спиной напрягся.

— В каком месте?

Майлз склонил голову набок.

— Э-э, таунхаус, который я купил год назад. Я отправил тебе список по электронной почте. Ты даже ответил: «Выглядит неплохо». Для этого нужен был «рено» сверху донизу, так что это, очевидно, не выглядело хорошо, но я предположил, ты хочешь сказать, что видел потенциал. — Он нахмурил брови. — Ты не помнишь?

Я оглянулась на Уэстона. Его ноздри раздулись, когда он уставился на своего брата. Затем он покачал головой.

— А, ладно, — Майлз кивнул, его челюсть дрогнула. — Я вроде как удивлялся, почему ты больше никогда об этом не упоминал.

Я разрывалась, что было странно. Я должна была быть на стороне Уэстона не только потому, что обожала его, но и из-за моей истории с Майлзом, но смятение Майлза и его потребность быть замеченным старшим братом были ощутимы.

— Ничто из этого не объясняет, что ты делаешь в моем доме, — тон Уэстона был сухим и нетерпеливым.

Майлз встал и пнул ногой спортивную сумку, стоявшую рядом с диваном.

— Я надеялся, что смогу переночевать здесь. Как я уже сказал, я жил с мамой и папой, но я больше не могу этого делать. Папа проводил рядом намного больше времени, чем обычно, и все, что они делали, — это ссорились.

— В этом нет ничего нового, — Уэстон не был впечатлен.

— Нет, я знаю, — Майлз обхватил ладонью затылок, переводя взгляд с нас двоих на него. — Папа привел в дом свою девушку. Так что это что-то новенькое.

Если Уэстон и раньше был жестким, то сейчас он был как статуя.

— Что за хрень? — произнес он.

Майлз кивнул.

— В этом доме как будто Третья мировая война. Я всю жизнь игнорировал их ссоры, но даже я не могу отделаться от того, что наша мать колотит в дверь папиной спальни каминной кочергой.

— Господи. Ты пытался ее остановить?

Майлз поморщился.

— Не-а. В тринадцать лет я научился не вставать между ними, — он провел пальцем по шраму на брови. — Это из-за того, что я принял удар от бокала, предназначенного папе.

Уэстон издал сдавленный звук.

— Ты никогда мне этого не говорил, — обвинил он. — Она запустила в него бокалом вина? Как я мог об этом не знать?

Уголок рта Майлза изогнулся в сардонической полуулыбке.

— У тебя были Леви, у меня были Олдричи.

— Что это значит?

— Это значит, что ты смог избежать хаоса, который царит в браке наших родителей, но я остался с ними, — Майлз снова потрогал свою сумку. — Они не успокоились в своем преклонном возрасте. Если уж на то пошло, они избавились от запретов своей молодости. Я не удивлюсь, если в один прекрасный день они убьют друг друга. Это будет великая Война Роз. В конце концов, они будут лежать в куче обломков, вцепившись друг другу в горло.

Руки Уэстона обняли меня за плечи, и он притянул мою спину к своей груди. Его тело вибрировало от напряжения. Я хотела бы убрать это, но им с Майлзом нужно было поговорить. Если бы Уэстон хотел, чтобы я была здесь в качестве буфера, я была бы им для него, но это должно было остаться между ними двумя.

— Ты должен был рассказать мне о бокале, — предостерег Уэстон. — Как я должен был помочь тебе, если я не знал?

Майлз пристально посмотрел на него.

— Мне наложили четыре шва, а ты не спросил, что случилось. Должен ли я был дать тебе письменный отчет о событиях? Это то, что заставило бы тебя беспокоиться?

— Мне было не все равно.

Майлз усмехнулся.

— Ты показал это, исчезнув, — он наклонился и поднял свою сумку. — Неважно. Я понимаю, что здесь я мешаю. Я