Читать «Дети Исана (СИ)» онлайн

Кхампхун Бунтхави

Страница 33 из 58

Когда все наелись, Тит Тюн позвал собак и, развернув банановый лист, отдал им жареные головы ящериц. Собаки схватили свой обед и скрылись в лесу.

Был на исходе уже пятый день похода. Кун знал это потому, что мать считала дни, загибая пальцы и обозначая их названиями каких-то уездов, что они проезжали. Кун, конечно же, не запоминал их и не знал, где они находятся. Весь их путь сопровождал монотонный и печальный скрип повозок. Красно-коричневое, как спелый бетель, солнце медленно клонилось к закату. Мать сказала, что совсем скоро они доедут до реки. Обрадованный Кун поделился этой новостью с сестрами и подвинулся поближе к отцу. Тот улыбнулся, немного устало. Он практически не спал все эти дни. Просыпаясь по ночам, Кун видел, что отец пасет волов. Однако он никогда не жаловался на усталость.

— А что это за звуки раздаются вон оттуда, сынок? — спросил отец, указывая рукой вперед и улыбаясь.

Кун прислушался к доносившемуся издалека шуму. Отец сказал, что это — шум реки.

— Слышь, Тян Ди, мы почти приехали! — прокричал Кун, опираясь на плечо отца и привстав.

— Точно! Я тоже слышу, как река течет! — отозвался тот.

Дул легкий прохладный ветер. Небо над редколесьем окрасилось в пунцовый свет. Пара рогоклювов резво пролетела над повозкой. Ка прокричал, что осталось пересечь всего одну дорогу, и они доберутся до берега реки.

— Ух ты! Я так устал! Наконец-то высплюсь этой ночью, да еще на берегу реки! — обрадовался Тит Тюн.

Отец Куна лишь посмеивался про себя, решив, что в любом случае они пойдут этой ночью обследовать берег в поисках рыбы и возьмут с собой Тит Тюна. Зря он радуется раньше времени… Мать пожалела бедного юношу, сказав, что он устал больше, чем кто-либо другой, и ему необходимо отдохнуть и набраться сил.

— Добрались! Останавливаемся здесь! А завтра уже пойдем искать место для рыбалки, — скомандовал Ка после того, как они миновали редколесье.

Обоз остановился. Отец распряг волов, а Кун, выпрыгнув из тележки, побежал к Тян Ди. Отец Тян Ди взял Куна за руку и повел мальчиков к реке. Всего через каких-то двадцать шагов ребята застыли, затаив дыхание. Рокот напоминал шум ручья в их деревне, где еще в прошлом году журчала вода. Но река, к которой они приехали, поражала своей необъятностью: посмотришь направо — глаза не находят ее истока, налево — устья. Река словно шипела от садящегося в ее воды закатного солнца, порождавшего игру желто-белых бликов на поверхности воды. Какой-то юноша, сверстник Ката, сладкозвучно напевая песенку, причалил на лодке к берегу. Кун не мог оторвать от него завороженного взгляда.

— Давайте, возвращайтесь уже! Помогите подкатить повозки и набрать дров для костра! — прокричал Ка.

— Ничего себе! Сколько живу — только вот сейчас увидел большую реку! — поделился увиденным Кем, отводя ребят обратно.

— А я вообще, когда вырасту — к морю поеду! — только и ответил Кун со вздохом.

XXI. Ночь, полная волнений

Тем вечером ощущалась прохлада, несравнимая с прошлыми вечерами. От реки ласкающим шлейфом поднимался легкий ветерок. Поющие вдалеке голоса сливались с шумом воды в одну мелодию. Собаки носились взад-вперед по берегу, временами взлаивая. Они тоже впервые в жизни увидели широкую реку и возбудились не меньше ребят.

Волов опять поставили в круг повозок. Ка отправил Тит Тюна и своего сына за водой для скота, а женщин — за хворостом. Кто проголодался — доедал остатки риса с падэком. Ка и отец Куна решили известить старосту деревни о своем появлении, а также расспросить, где можно купить на еду хотя бы одну курицу. Ка стоял, склонившись над ведром воды, и намывал себе спину и шею: — О, хорошо-то как! Этой ночью пойду закадрю какую-нибудь местную вдовушку, пересплю с ней…

— Иди-иди, перо тебе… Неделю почти не мылся. Да какая сучка с тобой уляжется? Разве что собака Тит Тюна или отца Куна, — откликнулась его жена.

Мать Куна и жена Кема притащили на себе бревно и, сбросив его на землю, снова пошли в лес. Кун хотел помочь, но отец отправил его сперва к реке — смыть дорожную грязь. Мальчик с удовольствием облился водой с головы до ног, после чего набрал щепок для Кам Конг, разводившей костер.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Старшие отправились к старосте, взяв с собой Куна и Тян Ди.

— Скоро луна должна взойти, и станет светло: сегодня третья ночь после новолуния, — сказал Ка, несший факел.

— А почему вы не взяли с собой ружье или меч? — спросил Тян Ди.

— Местные жители здесь не носят оружие по ночам, у них так не принято.

— А что это за страна?

— Провинция Рой Эт, разбойник.

— А река Чи откуда начинает течь и куда впадает?

— Она берет свое начало в больших горах, а в низовье впадает в реку Мун.

Деревня, в которую шли рыбаки, называлась Нам Сай[112]. Пока они шли через поле, факел успел обгореть больше, чем на кып. Когда они вошли в деревню, из первого же дома послышался вопрос: «Куда направляетесь?» — Идем в дом старосты, — ответил Ка.

— Идите налево прямо до храма, а там дальше спросите… — ответил человек.

Ка прибавил шагу. Из окон некоторых домов пробивался яркий свет. Где-то слышался звук ударов пестика о ступку и стук ножа о разделочную доску. Когда мальчики почуяли запах каленой рисовой крошки, они стали перешептываться, говоря, что в том доме наверняка готовят лап из сома. Ка слышал краем уха, что в этой деревне жителям вдоволь хватает рыбы. Завтра путешественники тоже наедятся от пуза, думал он про себя.

Дом старосты деревни Нам Сай отдаленно напоминал дом старосты деревни Куна. В свободном пространстве под домом жили буйволы и коровы. Оставалось лишь гадать по перезвону бубенцов, сколько их там находилось.

Поднявшись в дом, рыбаки увидели здешнего старосту — щуплого пожилого человека в набедренной повязке, курившего сигарету. Староста находился в добром расположении духа и посмеивался после каждого своего ответа. Пока старшие разговаривали с ним, мальчики все время поглядывали на кухню, ведь оттуда разносился запах лапа из сома. Жена и дочка старосты вышли поприветствовать гостей. Тян Ди разглядывал дочку старосты, которая внешне чем-то напоминала вьетнамку Ван Дам. Обтягивающий шелковый лиф, поблескивание свисавшей с шеи золотой цепочки в сочетании с такими же сережками — все это делало ее поистине обворожительной.

Староста объяснил, что берег, где остановились рыбаки, зарос бурьяном и там очень сильное течение, поэтому наловить много рыбы не удастся. Им лучше бы перебраться в другое место (вдоль реки, волы за два часа дойдут) — там их ждет хороший улов.

— Если что-то понадобится, то приходите — поможем. Воров у нас тут нет, так что бояться нечего, — сказал староста.

— Да, мы слышали, что в этой деревне живут прекрасные, душевные люди.

— Мальчик, есть хочешь? — спросила девочка у Тян Ди.

— Нет, не хочу, я сытый.

— Этот сорванец, когда вымахает, небось станет тем еще волокитой… Ух, по глазенкам вижу! Если вырастет боксером или пойдет служить в полицию, то тоже преуспеет! — заметила жена старосты, указывая на Тян Ди.

— Вырастешь — приезжай выбирать жену в нашей деревне! — сказал староста.

— Хорошо. В вашей деревне красивые девочки, особенно вот эта, ее и выберу! — ответил Тян Ди, указывая на дочку старосты, заставив того рассмеяться.

Ка взял сверток, куда жена старосты положила жареного сома и ошпаренные цветы куркумы. Старик передал его в руки Тян Ди, и они откланялись.

Как-то, очень давно, Куну уже доводилось пробовать цветы куркумы. Это растение предпочитает влажную почву, а в сезон дождей ее цветы можно собирать в горной местности. Мать однажды собирала и красные, и белые. У этих растений стебель длиной в кып с тонким основанием и крупным пышным бутоном. Куну цветы куркумы не понравились из-за горького и терпкого вкуса.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Выйдя из дома старосты, Ка сказал, что им надо попросить у местных жителей отварного риса. Пусть Тян Ди идет вместе с ним, а Кун — со своим отцом. Кун раньше никогда не просил еду и испытывал неловкость. Хотя в его родных краях подобное не считалось чем-то из ряда вон выходящим. Например, когда односельчане выезжали группой торговать в другие деревни, вечерами они останавливались на околицах, а потом шли по дворам за рисом и другой едой. Мать Куна сама несколько раз делилась рисом с заезжими торговцами. Кун спросил отца, не стыдится ли он идти просить.