Читать «Руководство по истреблению вампиров от книжного клуба Южного округа» онлайн

Грейди Хендрикс

Страница 62 из 98

хотел бы делать ничего, что не устраивало бы вас на все сто процентов. Вы оба уверены, что все хорошо?

– Конечно, – ответил Картер. – Мы тебе очень благодарны.

Патриция набрала воздуха, собираясь сказать что-то другое, но остановила себя.

– Да. Все хорошо. Спасибо.

Так было лучше для ее семьи. И вообще, Джеймс Харрис сделал уже столько хорошего. Вот сейчас именно разговор с ним помог ее сыну опомниться и от неистового гнева перейти к словам «Я люблю вас». Ей нужно прекратить жить тем, что было много лет назад и что она, возможно, только думала, что помнит.

«Не так уж это и много, – сказала она себе, – не обращать внимания на какую-то сумасшедшую, ужасную идею, в которую ты однажды безоговорочно поверила, в обмен на все это: новый причал у домика на пляже, машину, поездку в Лондон, новое ухо, колледж для детей, степ-аэробику для Кори, друга для Блю и очень много всего другого. В конце концов, это не такая уж плохая сделка».

Глава 26

Утром Картер поехал за Блю в дом Джеймса Харриса.

– Все будет хорошо, Патти, – сказал муж.

Она не спорила. Вместо этого приготовила сладкие тосты, запретила Кори надевать в школу колье и выслушала монолог дочери на тему, что та не хочет выглядеть как монашка. Потом она ушла, и Патриция осталась в доме одна.

Стояла осень, но ласковое солнце прогрело комнаты, и Патрицию разморило. Пёстрик устроился на солнечном пятне на полу столовой и закрыл глаза, ребра его равномерно поднимались и опускались.

У Патриции было так много планов: закончить с кухонными шкафчиками, собрать все газеты и журналы на веранде, сделать что-то с аквариумом для соленой воды в прачечной, пропылесосить гаражную комнату, разобрать шкаф в гостиной, поменять простыни – она не знала, с чего начать. Она пила пятую чашку кофе, тишина в доме давила, солнце все пригревало и пригревало, воздух окутывал все плотнее и плотнее, увлекая в сон.

Зазвонил телефон.

– Резиденция Кэмпбеллов.

– Блю благополучно добрался до школы? – спросил Джеймс Харрис.

Крупная капля пота выступила на верхней губе Патриции, она почувствовала себя глупо, не зная, что ответить, и сделала глубокий вдох. Картер доверял Харрису. Блю доверял Харрису. На протяжении трех лет она держала соседа на расстоянии, но к чему это привело? Он был важной частью жизни ее сына. Был важной частью жизни ее семьи. Следовало перестать отталкивать этого человека.

– Да. – Она постаралась улыбнуться, чтобы он почувствовал эту улыбку в ее голосе. – Спасибо, что приютил его прошлой ночью.

– Когда он пришел, он был очень расстроен. И я совсем не понимаю, почему он пришел именно ко мне.

– Я рада, что он считает твой дом местом, куда можно прийти, – заставила себя сказать Патриция. – Хорошо, что он пришел к тебе, а не болтался по улицам. В Олд-Вилладж уже не так безопасно, как было прежде.

В голосе Джеймса Харриса слышалась некая расслабленность, которая присуща людям, располагающим временем, чтобы поболтать.

– Он сказал, что боялся, что вы пойдете к соседям и вызовете полицию, поэтому какое-то время прятался в кустах за Альгамброй. Я не знал, ел ли он, поэтому разогрел парочку французских пицц на хлебе. Надеюсь, это нормально?

– Замечательно. Спасибо.

– У вас что-то произошло?

Солнце, заглядывающее в окно кухни, слепило глаза Патриции, и она посмотрела в сумрачную темноту нижнего холла.

– Он просто превращается в подростка.

– Патриция. – В голосе Джеймса Харриса послышались серьезные нотки. – Знаю, что, когда я приехал, у тебя сложилось плохое впечатление обо мне, но, что бы ты ни думала, прошу верить, что я искренне забочусь о твоих детях. Они прекрасные. Картер очень много работает, и меня беспокоит, что тебе приходится делать все самой.

– Частная практика отнимает у него много времени.

– Я говорил ему, что всех денег не заработать. Какой смысл в работе, если ты не видишь, как растут твои дети?

Она почувствовала себя неуютно, обсуждая Картера у него за спиной, но ощутила и некоторое облегчение.

– Он слишком строг к себе, – попыталась Патриция оправдать мужа.

– Это ты слишком строга к себе, – возразил Джеймс Харрис. – Растить двух подростков практически в одиночку – это уже слишком.

– Тяжелее всего с Блю, – поделилась Патриция. – Ему трудно учиться в школе. Картер считает, у него синдром дефицита внимания.

– Он достаточно внимателен, когда речь заходит о Второй мировой войне.

Патриция расслабилась от легкости, с которой можно обсуждать Блю с кем-то, кто его понимает.

– Он покрасил собаку краской из баллончика.

– Что? – со смехом переспросил Джеймс Харрис.

Через секунду Патриция тоже рассмеялась.

– Бедный пес, – сказала она, почувствовав вину за свой смех. – Его зовут Руфус, и он – неофициальный талисман школы. Блю и младший Пейли выкрасили его в серебристый цвет, теперь оба до конца года должны ездить в школу по субботам.

Она ощутила некий абсурд своих слов. Возможно, уже на следующий год Кэмпбеллы будут вспоминать эту историю как семейный анекдот.

– С собакой все будет хорошо?

– Говорят, да, – ответила Патриция. – Но я не представляю, как отчистить собаку от краски из баллончика.

– Знаешь, я только что приобрел новое устройство для смены компакт-дисков. Попрошу Блю помочь мне его подключить. Если он придет, спрошу, что произошло в школе, а потом перескажу тебе.

– Да? – удивилась Патриция. – Я бы была тебе очень благодарна.

– Приятно вот так запросто поговорить. Не хотела бы зайти на чашечку кофе? Нам с тобой надо наверстать упущенное.

Она уже была готова сказать «да», теперь ее первым побуждением в любой ситуации было быть покладистой, но внезапно ощутила дуновение чистоты и прохлады, чего-то медицинского, и оно перенесло ее из теплой солнечной кухни на четыре года назад, когда дверь гаражной комнаты была открыта и оттуда пахло прокладками для недержания мочи, которые покупали для Мисс Мэри. На какое-то мгновение Патриция почувствовала себя той женщиной из прошлого, женщиной, которой не приходилось постоянно за все извиняться, и она сказала:

– Нет, спасибо. Мне надо закончить с уборкой кухонных шкафов.

– Тогда в другой день, – сказал он, и ей стало интересно, услышал ли он перемену в ее голосе.

Разговор закончился, и она посмотрела на запертую дверь комнаты-из-гаража. И появился новый запах: шампунь для ковров, который использовали в комнате Мисс Мэри, смешивался с хвойным запахом аэрозоля, который распыляла миссис Грин, когда со свекровью случался конфуз. Патриции казалось, что вот сейчас дверь распахнется и на ступенях появится сиделка в белых брюках и блузке со скомканными простынями в руках.

Патриция через силу встала и подошла к двери: с каждым шагом запах прошлого становился сильнее. Она сняла с крючка на стене ключ и наблюдала, как ее кисть плывет по воздуху на конце руки и вставляет его в замочную скважину. Замок щелкнул, дверь широко распахнулась, и прошлое отступило – комната-из-гаража была пуста и прохладна, в воздухе парили пылинки.

Патриция снова заперла комнату,