Читать «Подлинная история баскервильского чудовища» онлайн

Михаил Юрьевич Харитонов

Страница 11 из 91

чувства выдержали проверку временем, не потеряв ни глубины, ни пылкости.

Майкрофт улыбнулся. Его тяжелое лицо, на котором годы и заботы оставили неизгладимые следы, на миг словно помолодело.

— Все-таки ты остаешься сумасбродной американкой, — проворчал он, напуская на себя важный вид. — Настоящие английские леди никогда не говорят о некоторых вещах.

— И, разумеется, никогда не думают об этих «некоторых вещах», — подхватила Ирэн, — но все-таки они их делают, хотя бы иногда, иначе непонятно, откуда берутся настоящие английские леди…

— Их рожают американки, — заключил Майкрофт. — Как там наша Дороти?

— Я справлялась в пансионате. Мне сказали, что наша дочь — живой и бойкий ребенок, но излишне развита для своих лет! Как будто развитие бывает излишним… Но ты меня не слушаешь! — она внимательно вгляделась в лицо супруга. — Что там у тебя? Твоей обожаемой Империи грозит очередная опасность? Да стоит ли поддерживать жизнь столь хрупкого организма?

— Нет. Я не хотел тебе говорить… Он опять принялся за старое.

— О господи, — прошептала Ирэн. Радость в ее глазах погасла, как пламя свечи от внезапного порыва холодного ветра. — Как это было?

— Как обычно.

— Сколько жертв? — Ирэн взяла себя в руки.

— Всего одна. Проститутка в гостиничном номере.

— Ты принял меры?

— Да.

— Хорошо.

— Ирэн, — Майкрофт сделал паузу, решаясь, — я давно хотел поговорить с тобой…

— Нет. Все останется по-прежнему, — женщина каким-то образом сумела вложить в эти слова и горячую любовь, и непреклонную волю.

— Дорогая, — великий человек тяжко вздохнул, — ты не понимаешь всей сложности ситуации. Он опасен. Он погубил множество невинных душ, включая свою и наши. Ибо Провидение, от которого не сокроется ни единый помысел, осудит за его преступления нас. Ему будет лучше, если мы, так сказать, несколько ограничим его свободу…

— Позволь, любимый, — кротко сказала Ирэн, — я кое-что тебе напомню. Когда я была помолвлена с Шерлоком…

— Помолвлена! — подчеркнул Майкрофт. — Всего лишь помолвлена! Ты была Ирэн Адлер, а не миссис Холмс! Я не отнимал жену у брата, — сказал он без всякой уверенности в голосе.

— Конечно, не отнимал. Я ушла к тебе сама, — гордо вскинула голову Ирэн.

— До сих пор не могу в это поверить, — искренне сказал Майкрофт. — Я же был всего лишь бледной тенью блистательного Шерлока. Он уже был великолепным актером, а стал бы величайшим. Все верили в него… и никто не замечал меня.

— И я тоже верила в него, — сказала женщина, смахивая слезу, — но Шерлоком я только восхищалась, а тебя полюбила, полюбила сразу и навеки. Ты стал моей жизнью, Майкрофт. Ты как кровь и дыхание: я не могу жить без них, и без тебя я не могу жить ни минуты… Молчи же, мой повелитель. Я тоже знаю, что ты меня любишь.

— Я тебя люблю, Ирэн, я люблю тебя больше жизни и даже чести, — сказал Майкрофт, неуклюже опускаясь на колени и ловя губами тонкое запястье супруги.

— Подожди, Майкрофт, — страсть в голосе Ирэн непостижимым образом переплеталась с холодным металлом, — я должна напомнить еще кое-что. Я никогда не стала бы твоей, если бы не твое обещание. Ты помнишь его? Когда мы решились… Когда мы признались друг другу…

— Я помню каждую секунду, каждый миг, — Майкрофт поднялся с колен и сел на шаткое сиденье.

— Тогда ты помнишь, что я ответила тебе, когда ты предложил мне свою руку и сердце.

— Ты сказала — «я люблю тебя, но наш союз убьет Шерлока», — тихо сказал Майкрофт.

— Я сказала больше. «Шерлок любит меня до безумия. Если я уйду от него и стану твоей, это убьет Шерлока или надломит его душу так, что он никогда не станет тем, чем он должен стать. Мы отнимем у мира великого артиста — ради того, чтобы быть счастливыми самим. Не слишком ли ничтожна наша любовь по сравнению с его гением?» И ты мне на это ответил…

— Да, я ответил. Я поклялся сделать возможное и невозможное, чтобы Шерлок стал не просто знаменит, но и любим. Отняв у него любовь одной женщины, я воздам ему любовью миллионов мужчин и женщин. Тогда я еще не знал, как я этого добьюсь, но чувствовал в себе силу титана. Поэтому я дал клятву без колебаний — зная, что я смогу ее исполнить.

— И ты добавил: «Я буду верен своему слову, что бы ни сделал мой брат».

— Я имел в виду — против меня! — вскричал Майкрофт. — Кто же знал, что он бросится под твою карету?! Что лучшие врачи столицы будут выхаживать его несколько месяцев? И что в результате всех трудов на этом свете останется лишь тень прежнего Шерлока Холмса, безумная, жалкая тень с окровавленным ланцетом в руке?

Ирэн промолчала.

— Но я все-таки выполнил свое обещание, хотя и ужасной ценой, — с горячностью продолжал великий человек. — Мой брат обрел ту славу, которую заслуживали его дарования — во всяком случае, внешне. Он требует огромных гонораров, но от клиентов нет отбоя. Истории о великом сыщике публикуются гигантскими тиражами, и уже появилось множество подражателей. Шерлок Холмс — признанный король частного сыска, защита слабых, надежда оскорбленных, кумир бессмысленной толпы… Не слишком ли много для Потрошителя?

— Не мучай себя. — Прохладная ладонь любящей жены опустилась на разгоряченный лоб супруга. — Ты делал все правильно… а сейчас заставил меня задуматься. Даже великие актеры уходят на покой… Но я не позволю запереть его в сумасшедшем доме. Найди другой способ.

— Я присмотрел на такой случай небольшую ферму в Сас-сексе, — признался Майкрофт, целуя руку. — Чистый воздух, единение с Природой. Там ему будет хорошо и покойно.

— Ферма? — миссис Холмс наморщила лоб. — Поселить его рядом с животными — не очень хорошая мысль. Помнишь ту собаку, над которой он «ставил опыты»? Он может не удержаться, и кому-нибудь это станет известно. Животные, которых режут заживо, очень громко кричат. По округе пойдут разговоры.

— Нет, нет. Ни коров, ни овец. Это пасека. Там только пчелы.

— Пчелы? Может быть, это выход… — задумчиво сказала миссис Холмс. — Но хватит об этом. Ты же не хочешь, чтобы у меня сегодня разболелась голова? Как раз когда у тебя выдался свободный вечер? Я не шутила насчет постели.

— О, Ирэн, — выдохнул Майкрофт Холмс. Деловитое бесстрастие окончательно покинуло его лицо, уступив место совсем иным чувствам. — Ирэн, моя жизнь, моя душа, мое наслаждение…

Женщина застонала и бросилась в объятия любимого.

* * *

Эммануил Кросс последний раз оглядел просохший холст, нанес острым концом кисточки два или три булавочных мазка, после чего удовлетворенно приложился к стакану с джином.

— Это мы еще могем, — похвалил он сам себя, поскольку