Читать «Невеста по контракту, или Избранница герцога» онлайн
Мила Синичкина
Страница 20 из 49
Осталось узнать, для кого же был цветочек. Тут по–прежнему логика не бьется.
Глава 27
Карета возвращается обратно к поместью герцога, а я все так же пребываю в полной прострации.
— Госпожа, мы приехали, — произносит один из возниц, осторожно заглядывая внутрь.
— Да, благодарю, выхожу, — с усилием выплываю из омута собственных мыслей и шагаю на улицу.
Погода, кстати, нынче чудесная. Гулять и гулять — одно раздолье. Но у меня есть дела, да и заказ выполняю, как никак, а не праздно путешествую. Будет странно для проживающих в поместье, если невеста герцога будет гулять в одиночестве по саду, бросив травмированного жениха одного в покоях. Достаточно моей внезапной поездки. Впрочем, тут я всегда могу прикрыться заботой, мол, отправилась за дополнительным лечением для дорогого жениха.
И все же торопливо поднимаюсь по ступенькам в дом, из двух зол выбирают традиционно меньшее, и я не исключение. Клемондский видится мне если не меньшим злом, то, по крайней мере, известным. Да и деньги он мне платит.
— Дорогой, ты здесь? — осторожно заглядываю в покои. — Я вернулась.
Скидываю на пол надоевшие туфли и подхожу босиком к окну. Цветка уже нет, его лекарь унес, а жаль.
— И где ты была? Уехала куда–то, оставила меня без помощи, — произносит с ненавистью Клемондский.
— А я как раз помощь тебе оказывала, — поворачиваюсь к герцогу. — В аптекарскую лавку заезжала, исключительно из–за заботы о своем «ненаглядном», — последнее слово я произношу с издевкой. — Смотри, что у меня теперь есть. Хотя как смотри, угадывай очертания.
Подхожу к Клемондскому ближе и ставлю на тумбочку два пузырька с каплями.
— Что это? — спрашивает он настороженно. — Я не буду лечиться чем–то сомнительным.
— Да, конечно, хватит уже, — соглашаюсь, добавляя своему голосу нотки сарказма, — одного эксперимента достаточно. Скажи, твоя идея ухудшить себе зрение на пару недель, или заказчик другой? — спрашиваю, прищуриваясь. — И не надо юлить, Артур, я узнала состав того, чем тебя вылечил твой драгоценный лекарь. Рядом как раз пузырек с нормальными каплями, без добавления сомнительных ингредиентов, — киваю на тумбочку.
Клемондский ожидаемо медлит с ответом. Вот же самый главный интриган, честное слово, не зря он в королевском дворце служит, там это умение в почете. Вот меня взяли бы едва ли.
— Так ты ездила узнать состав? А пузырек, полагаю, стащила, пока Джеймесон здесь суетился, да? — спрашивает он совершенно спокойно, как будто мы обсуждаем погоду за окном.
— Да, верно. Говорить будешь? Я, конечно, понимаю, ты заказчик и твои правила, я здесь всего лишь наемный исполнитель, но твой заказ сильно выбивается из стандартного. И я позволяю себе некоторые вольные действия.
В этот раз Клемондский молчит несколько минут, я уже приготавливаюсь получить очередное разочарование от утаивания им правды, как он вдруг заговаривает.
— Эффект капель с Джеймесоном согласован. Это не чужой заказ, а мой, — произносит герцог.
— Но зачем? — хмурюсь. — Ты две недели будешь такой, ты знаешь?
— Да, план и был в этом. Частично беспомощный глава поместья ничего плохого никому не сделает, — Клемондский пожимает плечами. — А поможет ему верная невеста.
— Да, в этом наконец–то появляется логика, — киваю, напряженно думая, — что–то прояснилось. Но зачем было вдыхать ядовитое растение? Это неоправданный риск! Я могла не спасти тебя, — восклицаю эмоционально. — Да и кого ты опасаешься, за кем нужно проследить? За матерью? Вроде никого больше из родственников не наблюдается в поместье. И почему ты глава, а не твой отец?
— Столько вопросов, Грейс, — улыбается Артур, — попробую ответить на них.
— Да уж, пожалуйста, Артур. То ты ведешь себя, как обходительный джентльмен, то как пылкий влюбленный, позволяя лишнее, а то как строгий работодатель, абсолютно не посвящающий в подробности дела.
— Конечно, я не собирался вдыхать ничего ядовитого, капли должны были быть пущены в ход лишь завтра–послезавтра после какого–нибудь псевдоудара. Но раз случился несчастный случай, Джеймесон отработал раньше. Это было с ним оговорено, не волнуйся, он не предатель.
— Ты сказал, что можешь доверять лишь мне. Меняешь показания? — хмурюсь.
— Грейс, а ты теперь глава королевского сыска? — Клемондский в ответ усмехается. — Просто прими, как данность, что все, что я говорю — правда.
— Принимаю, — киваю после небольшой заминки. — Ты так мало говоришь, что действительно все может оказаться правдой.
— Родственники еще приедут, не волнуйся, как раз со дня на день будет наплыв, — герцог продолжает, игнорируя мое замечание. — А глава я потому, что отец сам отстранился от семейных дел. Для него существует лишь служба, остальное вторично.
— Хорошо, — киваю, — а цветок тогда как сюда попал? Твоя мама для меня прислала? Или все же покушение на твою жизнь? Ты ведь не зря планировал беспомощным побыть, понаблюдать моими глазами за родней.
— Далась тебе моя мать, — качает головой Артур. — Это что–то на подсознательном уровне затаивать вражду между матерью жениха и невестой, да?
— Нет, это всего лишь основа моей работы, конфликт матерей и их детей, — отвечаю спокойно, не реагируя на колкость. — Ты расскажешь или нет? Я хочу знать, может, у вас здесь целая оранжерея опасных растений, а я буду гулять по поместью не предупрежденная!
— Я не знаю, откуда взялся цветок, — Клемондский тяжело вздыхает. — Но как для матушки — это было бы слишком очевидным с ее стороны.
— Или на то и был расчет.
— Кто знает, — Артур пожимает плечами. — Мир? Продолжаем дальше, как партнеры? — он протягивает мне руку.
— Продолжаем, — отвечаю медленно, кладя сверху свою ладонь. — Вот только партнеров так жарко не целуют. В следующий раз воздержись, пожалуйста.
Глава 28
Остаток дня мы проводим все в тех же покоях герцога. Порознь. Он на своей половине, я на своей. Прямо образцовые супруги после двадцати лет брака, и играть ничего не надо.
Абсолютно необъективно, но я злюсь на Клемондского и сильно. Хотя приплетать личные чувства в моей работе никак нельзя, все должно быть строго регламентировано разумом. Но с герцогом не получается.
Ни мне каких–нибудь четких объяснений, что происходит, ни хотя бы инструкции, что делать дальше, ни договора, ни нормального человеческого общения. Хотя оно, пожалуй, излишне. Не стоит отношения с клиентом переводить в личную плоскость. И без того переходили грань уже не раз, что