Читать «Татуировки. Неизгладимые знаки как исторический источник» онлайн
Мария Борисовна Медникова
Страница 34 из 56
Да будут узоры красивыми.
На теле мужчины, который слаб, когда платит,
Сделай их кривыми, оставь их открытыми.
Пусть наши песни умерят боль
И сделают тебя храбрым, Матаора.
Е хики, Тангароа!
Е хики, Тангароа!
Тогда, чтобы показать этим людям, что он не боится боли, Матаора спел свою песню, песню раскаяния:
Ниварека!
Ниварека, великая услада!
Кто побудила меня прийти в темноту,
Полную темноту!
Заговори боль
Возлюбленного,
Кто на Ахуаху,
И на Рангатира,
И на Нуку моана арики.
Да, красен цветок,
Тот, что распустился
У дороги к Таранаки.
Да, у Таранаки
Любимый,
К кому твои легкие ноги,
Мчались быстро.
Скажи это западу,
Скажи это югу,
И скажи это северу.
Посмотри на звезды над головой,
Сияющие в мерцании луны.
Я как татуированное дерево.
Скажи, кто тобой любим,
И дай аромату
Папоротника мокимоки
Наполнить его сладостью
И утолить желания.
В сердцевине колышащейся ветви,
Я буду слушать тебя.
Теперь другие дочери Уетонги услышали имя своей сестры в песне этого мужчины из верхнего мира и побежали к Таранаки, туда, где Ниварека работала над плащом из ткани танико, которую она сама выткала.
«О, Ниварека, этот красивый мужчина был татуирован нашим отцом, и он поет песню, в которой называет твое имя. Он совсем растерян».
Так Ниварека и все эти люди отправились к дому ее отца. Когда они пришли, лицо Матаоры так опухло, что он не мог открыть глаза. «Этот человек похож на Матаору, а его плащ похож на один из моих», – сказала Ниварека. Она села позади мужчины и прошептала: «Ты Матаора?» Он кивнул в ответ и протянул к ней руки. И Ниварека приветствовала мужа со слезами. Тогда она дала ему пить и немного еды.
Когда его лицо зажило, Матаора стал чрезвычайно красив, он вызывал восхищение у всех этих людей. И вот однажды он сказал Нивареке: «Давай вернемся опять в мою страну». Но Ниварека не захотела с ним идти. Она сказала: «Я должна сказать моим родным. Обычаи на Те Ао ту роа плохие, мужья бьют жен в этой стране. Оба мира слышали о нашем несчастье, Матаора. Этот мир слышал о нас, так же как Те Ао ту роа». Потом она рассказала обо всем родственникам, и Уетонга пришел к Матаоре.
«Возможно, ты думаешь о возвращении на место, откуда ты пришел, – начал разговор старик. – Если так, оставь Нивареку здесь. Правда ли, что в вашем мире в обычае мужчин бить женщин?» Матаора от стыда опустил голову.
Следующим к Матаоре пришел брат Нивареки, и он сказал: «Почему ты не останешься здесь, Мата? Тебе рады в этой стране, как ты видишь. Ты должен знать, что несчастья мира наверху приводят к тому, что все люди в конце концов попадают в эту страну». Потом Уетонга вновь говорил с Матаорой.
«О, Мата, мы не хотим вновь слушать твои рассказы о жизни наверху. Этот мир и твой слишком сильно различаются. Мы живем мирно».
Потом Матаора узнал из слов Уетонги, что жители нижнего мира решили отпустить женщину с ним. Он собрался в дорогу, и его тесть вновь заговорил с ним: «Не бей больше Ниву».
«Нет, Уетонга, – ответил Матаора, – моко, которую я теперь ношу, больше не сотрется (курсив мой. – М.М.)».
Матаора и Ниварека вместе вернулись в верхний мир. Уетонга дал Матаоре прощальный подарок – плащ Ранги хаупапа…
По пути они встретили птицу Тиваивака. Тиваивака задержал их до сезона Татау уруора (курсив мой. – М.М.), что значит позднюю весну[30]. Потом он отослал их вместе с совой Руру, летучей мышью Пекапека и вместе с Киви, те были проводниками… Матаора боялся, что эти существа из ночного мира погибнут в свете Те Ао ту роа, но Тиваивака объяснил ему, что он должен всегда держать их в темных местах. Вот почему сова, летучая мышь и киви выходят только ночью. Это существа из нижнего мира.
Когда Матаора и его жена достигли Поутереранги, страж этого места спросил их, что они несут с собой в верхний мир.
«Только этих птиц и искусство моко, переданное мне Уетонгой», – Матаора сказал.
«А что это за узел у тебя за плечами?» – Те Куватавата спросил.
«Только старая одежда», – Матаора ответил.
«О, Матаора! – разгневался Те Куватавата. – Никогда теперь после этой лжи не смогут люди из верхнего мира пройти через этот проход! Они смогут лишь спуститься вниз. Никто кроме духов не поднимется наверх отсюда».
«Почему это так?» – спросил Матаора.
«У тебя была за спиной Ранги хаупапа в этом узле. Почему ты не сказал?»
И Матаора устыдился своей забывчивости. Вот почему живой человек не ступал на этот путь после Матаоры и Нивареки…
После того как Матаора вернулся в этот мир, искусство моко стало известно нашим людям. Матаора научился ему от Уетонги, а его потомки распространили его от Хаваики до Тонга Нуи, до Ра иатеа, до те Рангиора, и до этой страны тоже.
Знаки, которые были вырезаны на лице Матаоры ножом Уетонги, были тивхана (эти линии изгибаются от надбровий к вискам); ререпехи (эти линии идут от носа вокруг рта к подбородку); а также две спирали по бокам от носа, называемые нгу и понгиангиа. Эту работу называют моко, потому что в этих извилистых линиях можно увидеть дергающийся хвост ящерицы.
Итак, перед нами один из бесчисленных вариантов «мифа об Орфее» (опять Орфей возник в связи с татуировкой), излагающий маорийскую версию путешествия героя в загробный мир. Несмотря на возможные поздние заимствования, не исключающие и европейское влияние, основа этого повествования очень древняя. Самым архаическим персонажем, по-видимому, является «творец татуировки» Уетонга. Очевидно, неслучайно подчеркивается его божественное происхождение сразу от двух представителей местного пантеона. Понятно, что ночь и землетрясения в этом сейсмически активном островном регионе воплощали наиболее мрачные и могущественные сверхъестественные силы.
Первый человек с «настоящей» татуировкой, Матаора, несущий людям верхнего мира свет этого специфического знания, по мнению Олперса, имеет общие черты с центральным культурным героем полинезийской эпической традиции Мауи. В истории о Матаоре и Нивареке усматривают аналогии с гавайской легендой о первом плаще из перьев Аху ула.
Рис. 4.14. Первые