Читать «Грот танцующих оленей (журнальные иллюстрации)» онлайн
Клиффорд Саймак
Страница 197 из 254
Но думать об этом бессмысленно. Эббот не напишет эту книгу. Никто ее не напишет. До конца своих дней Бентон будет жить с грузом знания о том, что сумел докопаться до истины, но мир отказался ее принять.
Мир! К черту мир! Мир — не его забота. Его забота — горожане: Лем и Тед, Берт и Херб, и все остальные. Пусть ему и не под силу помочь миру, но, быть может, он сумеет помочь своим пациентам!
7
Лем Джексон жил где-то у гряды Кунскин-ридж, и Бентону пришлось пару раз останавливаться, чтобы спросить дорогу. Но в конце концов он нашел ферму с ее наклонным участком и маленьким покосившимся домиком, который как будто съежился от ветра, гулявшего над холмами.
Он постучал, и Джексон впустил его в дом.
— Проходите, садитесь у огонька. День сегодня холодный, а у огня хорошо. Мэри, не нальешь доку чашечку кофе? Что привело вас сюда, док?
— Одно небольшое дельце, — сказал Бентон. — Я подумал, может быть, вы не откажетесь сделать для меня кое-какую работу.
— Если смогу, — ответил Джексон. — Если сил хватит. Помните, я рассказывал вам, что совсем никуда не гожусь.
— У вашего дома стоит грузовик. Мне нужно кое-что привезти.
Миссис Джексон принесла кофе. Это была маленькая худая женщина со спутанными волосами, спадающими на лицо, и в замызганном платье. Из дальнего угла комнаты тихо-тихо, как мышки, настороженно выглядывали дети.
— Спасибо, миссис Джексон, — сказал Бентон. — Приятно выпить кофе после долгой поездки.
— У меня в бутылке осталось немного бренди. Может, плеснете себе в кофе? — предложил Джексон.
— Это было бы превосходно, если там хватит на двоих. Я никогда не пью в одиночку.
— Хватит, хватит, — заверил его Джексон.
— Лем сказал, вы обещали сообщить, если появится лекарство, которое ему поможет, — подала голос миссис Джексон. — Надеюсь, вы приехали по этому поводу?
— Ну, я не до конца уверен, — сказал Бентон, — но именно это у меня и было на уме.
Джексон вернулся с бутылкой и еще одной чашкой кофе. Он щедрой рукой плеснул бренди в обе чашки и поставил бутылку на пол.
— Так что вы там говорили насчет того, чтобы что-то перевезти? — спросил он.
— Когда вы приходили ко мне на прием, то сказали, что работали на заводе в Западной Виргинии, где делали ДДТ.
— Верно, — ответил Джексон. — Они выкинули меня на улицу, а немного погодя завод закрыли.
— Теперь он заброшен?
— Надо думать. Это был совсем маленький заводик. Там производили только ДДТ. Какой смысл ему работать?
— Вы не согласитесь съездить туда и попытаться пробраться на территорию? — спросил Бентон.
— Думаю, не так уж это сложно. Может быть, его огородили, но вряд ли там есть сторожа. Там просто нечего сторожить. Скорее всего, он стоит пустой. Я мог бы перебраться через ограду. Док, к чему вы клоните?
— Мне нужен ДДТ.
Джексон покачал головой.
— Вряд ли там что-то есть. Скорее всего, остатки уничтожили.
— Заполучить ДДТ было бы неплохо, — сказал Бентон, — но меня устроила бы и земля, смешанная с ДДТ. Есть там такая земля?
— А то! Я знаю с десяток мест, где ее можно найти. Вам земля нужна? Я могу пригнать целый грузовик. У меня даже есть приятель, который мне поможет: должок за ним. Одного грузовика хватит?
— Более чем, — кивнул Бентон. — Значит, вы согласны? Это может быть опасно.
— Не думаю, — отозвался Джексон. — Завод стоит на отшибе. Вокруг никого нет. Если правильно выбрать время, меня не увидят. Но зачем вам эта земля, док? Эта дрянь ужасно ядовитая.
— Она может быть тем самым лекарством, о котором я вам говорил. Лекарством, которого у нас нет.
— Не морочьте мне голову.
— Я совершенно серьезен.
— Черт побери, ну и чудеса! — воскликнул Джексон.
— Так вы возьметесь за это дело?
— Начну на рассвете.
8
Под вечер в понедельник сестра Эми просунула голову в дверь его кабинета.
— К вам Лем Джексон. Он привез полный грузовик земли.
— Отлично. Пожалуйста, проводите его ко мне.
Джексон появился на пороге, ухмыляясь во весь рот.
— Я привез землю, — сказал он, — и еще кое что получше. Я нашел целых три мешка ДДТ — их спрятали в сарае и потом забыли. Куда свалить землю, док?
— Мешки с ДДТ положим в подвале, — решил Бентон. — А землю сгрузите на моей стоянке, в северо-западном углу.
И я хотел вас попросить… Вы не согласитесь сделать для меня еще кое-что?
— Все, что угодно, — ответил Джексон. — Только скажите, док.
— Можете вы завтра утром вернуться сюда и сделать вокруг этой земли плотную дощатую изгородь, чтобы никто до нее не добрался. А потом нужно сколотить в подвале большой ящик, вроде песочницы, в каких дети играют.
Джексон почесал голову.
— Да уж… Ну у вас и желания! Может, когда-нибудь вы расскажете мне, зачем все это нужно.
— Я расскажу вам все прямо сейчас. Там будет Песочница старого дока — вот и вся идея. После того как вы сколотите ящик, мы насыплем в него земли, которую вы привезли, и добавим туда еще немножко ДДТ. А потом вы сядете рядом с этой песочницей и будете играть в земле, как ребятишки в песке: строить земляные замки, делать земляные дороги, рыть земляные колодцы — ну, все в таком роде. Вам нужен ДДТ. Не просите меня ничего объяснить. Просто сделайте, как я сказал.
Джексон криво усмехнулся.
— Я буду чувствовать себя последним дураком, — заявил он.
— Послушайте, — сказал Бентон, — если бы я знал безопасную дозу, я положил бы ДДТ в капсулы, чтобы вы могли принимать их. Но я не знаю наверняка, а если ошибусь, могу вас убить. Зато я знаю, что люди вроде Хелен Андерсон, которая копается в земле, где еще остался ДДТ, абсолютно здоровы, в то время как муж Хелен, Херб, который в саду палец о палец не ударит, чувствует себя точно так же, как и вы: еле ноги волочит, ни на что не годится, постоянно устает.
— Ладно, — неохотно выдавил Джексон. — Только если я смогу делать то, что вы сказали, в одиночку. Если никто меня не увидит…
— Даю вам слово. Я не скажу ни единой живой душе.
Глядя в спину удаляющемуся Джексону, Бентон мучительно размышлял, как уговорить Херба, Теда, Берта и всех остальных…
Это будет