Читать «Архив еврейской истории. Том 14» онлайн
Олег Витальевич Будницкий
Страница 84 из 131
Очень прошу Вас сделать все от Вас зависящее, чтобы первая часть романа была тщательно прокорректирована согласно поправкам в посылаемом экземпляре перевода.
Очень благодарна за предоставленную мне возможность обогатить русскую литературу Вашим романом. Роман этот мне очень нравится.
Пожелаю Вам успеха — о[н] вполне заслужен.
С искренним уважением,
С. Равич
P. S. Заглавный лист я написала на всякий случай. Вы, конечно, можете его изменить, если найдете нужным.
BSHA. LR-15/18. Машинопись. Заключительная часть текста (начиная со слов «Очень благодарна») и постскриптум — автограф.
Другой экземпляр того же документа (без рукописных дополнений): РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 16. Машинопись.
Набросок заключительной части текста (начиная со слов «Очень благодарна» и до слова «заслужен»): РГАЛИ. Ф. 1367. Оп. 1. Ед. хр. 128а. Л. 3. Черновой автограф.
№ 77 Сарра Равич — Эмме Рабинович
Leysin 14.IX.13
Многоуважаемая Эмма Соломоновна!
Получила Ваше извещение о получении перевода, спасибо. В день отправки перевода я еще отправила письмо и открытку; последняя о том, что было бы хорошо выражение: «Бети вспыхнула, к [а] к соломенная крыша» (в главе «Адвокат» во второй половине), которое я оставила в буквальном переводе, заменить выражением: «Бети вспыхнула, к[а]к зарево». К [а] к Вы сделали — Вы об этом ничего не сообщаете[1113]. Думая, что открытка пропала, пишу об этом еще раз. В той же открытке просила, если есть работа, прислать ее лучше сейчас. Я теперь в Leysin е, но на днях еду домой.
Привет всем Вашим.
С. Равич
BSHA. LR-15/8. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 14.IX.13.
№ 78 Шолом-Алейхем — Сарре Равич
Villa Imperator Wiesbaden
2/15.IX.13
Многоуважаемая] г-жа Равич,
Только сегодня я справился с корректурой 2-й части романа. Перевод хорош. Но должен признаться, что 1-я часть вышла куда тщательнее. Это оттого, что 2-я часть трактует больше о русских, где русские должны бы говорить по-русски. Вы же, щадя мой образный, как Вы сами говорите, язык евр [ейский], заставляете коренных русских говорить и думать по-еврейски. Вы забыли, напр[имер], что прислуги Ив[ана] Ивановича] Попова в Благосветлово не могут говорить по-шолом-алейхемски: ву дер вайсер фефер вакст[1114], а скорее им приличествует сказать: куда Макар телят не гонял…[1115] И много-много таких. Здорово я поработал над этой 2-й частью. И вообще много было моих собственных прегрешений, наивных мест и т. п. Пришлось сокращать и резать. Это в частности. В общем же положено Вами много труда и любви к делу, и я Вам от души благодарен.
Ш. Алейхем
P. S. Но я боюсь, что издатель отдал в набор экз., мною не исправленный. Тогда я погибший!
РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 59–66. Автограф. Листки из блокнота. Штемпель с адресом Шолом-Алейхема в Висбадене (слово «Imperator» и дата вписаны в него от руки).
№ 79
Сарра Равич — Шолом-Алейхему
Geneve 21.IX. 13
Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем,
Приехав из Leysin а, застала Ваше письмо.
Итак, вторая часть романа, несмотря на внесенные Вами поправки, пошла в печать без моего окончательного просмотра![1116]
Я не стану сейчас ничего говорить по поводу случившегося. Это значило бы повторять то, что я говорила в свое время по поводу первой части романа.
Попрошу Вас все же сообщить мне все сделанные Вами поправки. Согласитесь, что для меня это небезразлично[1117].
Жду от Вас обещанных Вами новых работ.
Искренне уважающая Вас
С. Равич
BSHA. LR-15/9. Беловой автограф.
Недатированный вариант того же документа: РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 43–43 об. Черновой автограф.
№ 80
Эмма Рабинович и Шолом-Алейхем — Сарре Равич
[Wiesbaden]
27. IX.13
Многоуважаемая Сарра Наумовна!
Сестра[1118] выслала Вам из Лозаны 300 fr. за перевод. Эту сумму прислал для Вас издатель. Остальное он уплатит при выходе книги.
Напишите, пожалуйста, сколько следует за переписку 2-й ч[асти] романа?
Всего хорошего.
Эмма Рабинович
Приписка Шолом-Алейхема:
Попрошу Вас везде, где встретите имя Рафальский, Рафаловский или Рафалович, пишите: Сафранович[1119].
Ваш Ш. Алейхем
РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 27–27 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Германии. Почтовый штемпель отправления от 28.9.13.
№ 81
Сарра Равич — Шолом-Алейхему
Geneve 27.IX.13
Многоуважаемый господин Шолом-Алейхем,
Сегодня получила из Лозанны от Вашей дочери[1120] 300 фран[ков] за перевод романа «Кровавая шутка». Спасибо.
Всего теперь за перевод данного романа получено 800 франков.
Начало *) романа «Гроза» для перевода получила[1121]. Большое спасибо. Начала уже работать и пока затруднений никаких.
Всего хорошего.
Искренне уважающая Вас
С. Равич
*) 58 стр. текста.
BSHA. LR-15/10. Беловой автограф.
Недатированный вариант того же документа: РГАЛИ. Ф. 1196.
Оп. 1. Ед. хр. 27. Л. 35–35 об. Черновой автограф.
№ 82
Эмма Рабинович — Сарре Равич
[Wiesbaden]
4. ХД1913]
Многоуважаемая Сарра Наумовна.
Издатель все время торопил отца[1122], а вот теперь не пишет, когда роман выйдет в свет. Думаем, что на этой неделе, считая с понедельника. Конечно, сообщу Вам, когда книги прибудут.
Завтра едем в Лозану. Наш адрес оттуда напишу Вам.
Всего хорошего.
С приветом от всех наших,
Эмма Рабинович
РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 28–28 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Германии. Почтовый штемпель отправления от 4.10.13.
№ 83
Эмма Рабинович — Сарре Равич
[Лозанна]
9. Х.[1913]
Многоуважаемая Сарра Наумовна.
Наш адрес теперь: Lausanne, av. du Leman, 4. Pension Mon-Repos.
S. Rabinovits (Schal. Aleichem).
Всего хорошего.
Э. Рабинович
РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 36. Л. 29–29 об. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 9.Х.13.
№ 84
Шолом-Алейхем — Сарре Равич
[Лозанна]
17. Х.13
Посылаю Вам конец 1-й части романа.
Роман озаглавлен мною не «Гроза», как раньше, а «В грозу»[1123].
Привет Вам.
Ш. Алейхем
РГАЛИ. Ф. 1196. Оп. 1. Ед. хр. 21. Л. 67. Автограф. Простая (неиллюстрированная) почтовая карточка, выпущенная в Швейцарии. Почтовый штемпель отправления от 17.Х.13.
№ 85
Шолом-Алейхем —