Читать «МИР ПРИКЛЮЧЕНИЙ № 2 1956 (Ежегодный сборник фантастических и приключенческих повестей и рассказов)» онлайн
Г. Цирулис
Страница 310 из 311
Оба жителя Земли прошли, спотыкаясь, сквозь толпу, поминутно ожидая, что их схватят. Потом они бешено помчались сквозь странные, разнообразлые секции фантастического города. Они не замедлили бега даже в красной пустыне и очнулись только тогда, когда достигли металлического корпуса ракеты, вкатились внутрь и захлопнули за собой тяжелую металлическую дверь.
— Ради самого бога, удерем поскорей! — произнес, задыхаясь, Хоскинс, включая циклотроны. — Я уже не ожидал, что они выпустят нас.
— Я тоже, — подтвердил Лестер, нахмурившись. — Я и сейчас не чувствую себя в безопасности. У Агана был странно торжествующий тон, который мне не понравился, когда он говорил о мести людям Земли.
Эти слова прервали выхлопы хвостовых дюз. Аппарат устремился ввысь. Глубоко вдавив людей в пружинные кресла, он с ревом взвился в медное небо и помчался в свободном пространстве.
Лишь через две недели, когда ракета уже приближалась к Земле, оба путешественника несколько опомнились от потрясения, вызванного их поразительным приключением.
— Нам никогда не поверят, — упорно повторял Хоскинс, — если мы попробуем рассказать, что мысленные силы тысяч читателей создали на Марсе жукоглазых людей и других чудовищ. Нас высмеют.
— Пожалуй, вы правы, — мрачно согласился Лестер. — Лучше помалкивать.
Ракета спускалась над Нью-Йорком. Хоскинс хотел сесть в Парк-Сентраль, чтобы поразить столицу своим драматическим возвращением.
Но когда снаряд приземлился наконец в парке, его не приветствовал ни один человек. Ожидаемой восторженной толпы не было. Парк был пуст. Межпланетные путешественники вышли на лужайку и изумленно уставились на соседнюю улицу — Пятую авеню.
По улице катился дикий, возбужденный гул. Толпы горожан бежали в настоящей панике. И Хоскинс и Лестер разинули рты, увидев, от кого бежала пораженная ужасом толпа. Это была кучка людей. Они во многом походили на обычных людей Земли, но с четырьми руками и огромными выпуклыми глазами, как у насекомых!
Лестер остановил одного из бегущих и указал на странные фигуры.
— Откуда, объясните во имя неба, взялись вот эти? — спросил он в ужасе.
Беглец дико покачал головой:
— Никто не знает… Эти твари и другие такие же чудовища появились по всему свету за последнюю неделю. Мы не знаем как и не знаем, кто они…
Лестер побледнел и схватил Хоскинса за плечо:
— Боже мой, так вот что значили слова Агана о близкой мести людям Земли! Те сведения, которые они получили от нас, позволили им не только остановить поток мысленных силовых волн с Земли на Марс, но и обратить его вспять, заставив течь с Марса на Землю!
Хоскинс окаменел от ужаса:
— Значит, эти твари созданы здесь в отместку?
— Марсианами, да! — вскричал Лестер. — Вот их месть. Они там, вверху, черти, пишут теперь рассказы о жукоглазых и четырехруких жителях Земли!!!
Примечания
1
«Тевия» — фашистский листок, издававшийся латышскими буржуазными националистами в годы оккупации.
2
Ульманис — глава фашисткого правительства довоенной Латвии.
3
Мунтер — министр иностранных дел ульманисовского правительства.
4
Саласпилс — один из крупнейших концентрационных лагерей, созданных немецко-фашистскими оккупантами на территории Латвии.
5
Айзсарги — военно-фашистская организация латышской буржуазии и кулачества, существовавшая в Латвии в годы буржуазного режима.
6
Фуксмайор — почетный чин в буржуазных студенческих корпорациях.
7
Ганс Фриче — известный нацистский радиокомментатор.
8
Порук — латышский писатель сентиментально-романтического направления.
9
Артериосклероз (лат.).
10
«Счастье усопших» (франц.).
11
Имант Судмалис — герой латышского народа, один из организаторов подпольной борьбы против фашистских оккупантов, до войны — секретарь Лиепайского горкома ЛКСМ Латвии.
12
«УФА» — немецкая кинофирма.
13
Дрекслер — нацистский верховный комиссар в Латвии.
14
Данкер — глава латышского марионеточного «самоуправления», учрежденного нацистами.
15
Трудовая повинность (нем.).
16
О времена, о нравы! (лат.)
17
«Лесные братья» — традиционное название партизан в Латвии, появившееся в 1905 году.
18
Милгравис — рабочая окраина Риги.
19
Остланд — в терминологии немецко-фашистских захватчиков — оккупированные территории Прибалтики.
20
«Сегодня нам принадлежит Германия, а завтра весь мир» (нем.).
21
«Штукасы» — пикирующие бомбардировщики (нем.).
22
Общее расстройство нервов (лат.).
23
Мажара — пароконная повозка на Кубани.
24
КВД — «Куда ветер дует». Так в годы гражданской войны называли обывателей, приспосабливавшихся к любой власти.
25
Яваш — по-ирански «тише».
26
Колокольчиком» называли деникинские тысячерублевые кредитные билеты, на которых был изображен царь-колокол.
27
Чекалка — шакал.
28
Рушница — ружье.
29
Тиммерман — старший корабельный плотник.
30
Купор — матрос-специалист, в обязанности которого входило поддержание в исправности обручной посуды: бочек, ведер, кадок и т. п.
31
Мартузы — санитары из числа провинившихся матросов и арестантов.
32
Так называли издавна самых знаменитых корабельных мастеров.