Читать «Империя Тинсу» онлайн
Валера
Страница 176 из 183
Облачные Воины всё же смогли взять Беренгара живым, но потеряли при этом несколько своих бойцов. Оглушенный ударом по голове, он был связан ремнями и унесён с поля битвы. Локк, потеряв одного из своих непосредственно от руки Беренгара, зло глядел на него.
Битва закончилась и только стоны раненых неслись отовсюду. Воины бродили по полю, собирая своих раненых и дорезая чужаков. Пекк отправил гонцов в тыл, чтобы подгонять обозы. Раненых было много и нужно было срочно доставить их в Тарау.
Армия Амару поредела. Потери в некоторых отрядах достигали трети и более, но с марриоссцами было покончено. Бойнед, Даббо, Пекк и Амару переглянулись и молча смотрели на поле боя. Но радости от победы особой не было, слишком многие полегли вместе с чужаками. Отобрав часть уцелевших воинов, Амару повёл их прямиком к Льендо. Он не хотел ждать до завтра, собираясь сегодня же разделаться с ним. Бойнед сопровождал его. Пекк оставался на поле сражения, руководя отправкой раненых в Тарау.
* * *
Армия под стенами Льендо вызвала ужас у Кенсо. Ему пришлось подчиниться приказу открыть ворота. Городская стража была малочисленна и не смогла бы устоять, если бы воины пошли на штурм. Солдаты осмотрели город и лишь потом император вступил в него. Флаг чужаков уже был сброшен и зелёно-голубой штандарт Тинсу был установлен на его месте. Городскую стражу разоружили и отправили в тюрьму. Кенсо и его приближенных постигла та же участь. Теперь в Льендо был оставлен отряд из Кансе и его командир, Бруэ, назначенный вместо Огима, представлял власть в этом городе.
Амару решил разбить лагерь неподалёку от городских стен, собираясь завтра направиться в Якту, где не было гарнизона, а только немного городской стражи, не представляющей опасности. Утром должны были подойти отряды Пекка и вместе с императором выдвинуться по направлению к Якте.
Но погода совсем испортилась. Гроза пришла на побережье и проливной дождь хлынул как из ведра. Молнии сверкали повсюду. Амару пожалел, что не остался в городе. Ливень затапливал палатки, которых и так не хватало. Ветер чуть не срывал их полотно и ютясь в одной из них вместе с Бойнедом, он услышал топот копыт и женские голоса. Удивляясь, Амару выглянул наружу и увидел Тайп, промокшую до нитки, верхом на своей лошади. Тут же были Неомони с Лореной, в окружении печальных Котов, уставших и мокрых. С трудом женщины втиснулись в палатку. Бойнед отправился хоть как-то разместить Котов. Амару с неудовольствием глядел на своих жён.
— И нечего так смотреть! — Тайп щёлкнула его по носу. — Мы ещё утром были в Тарау, а потом ждали тебя у моста. Когда пришла весть, что вы разбили чужаков, мы не хотели больше ждать. Кто знал, что пойдёт такой ливень?!
Он промолчал и глядя на окружающие его лица, обнял всех троих и притянул к себе. Амару был рад, что жёны приехали к нему, хоть и переживал, что они так промокли. Дождь зарядил надолго и пришлось тащиться обратно к городу прямо под ним. В Льендо, Амару занял несколько уцелевших богатых домов в центре, отказавшись разместиться в бывших храмах, запрещённых чужаками.
Наутро прибыли отряды Пекка и с ними явился Йошшо с несколькими хеа. Жёны не захотели дожидаться в Льендо и Амару смирился с тем, что они будут сопровождать его в Якту. Немногим позже, стража привела нескольких человек из которых Амару узнал Витзи. Остальные были бывшими воинами Дома Копий, перешедшими к Керро. Старик хмуро поклонился и уставился себе под ноги.
— Что с тобой?! — проговорил Амару удивлённо. — Ведь мы победили. Что стряслось?!
— Я утопил корабль, император. Хороший корабль. На его борту был груз ценностей, а я утопил его. Я хотел спрятать его в бухте, неподалеку от Льендо, но начался шторм и я наскочил на скалу. Мы чудом спаслись на шлюпке, хоть двое и погибли.
Проговорив это, старик весь сжался, ожидая гнева императора.
— Не переживай, — Амару усмехнулся, — может эти ценности понадобились Морскому Богу. Пусть забирает их, если они ему нужны. Главное, что мы разбили чужаков, старик, а остальное неважно.
Витзи удивлённо поднял голову и увидел Тайп, которая подмигнула ему. Он узнал в ней ту девушку, которую вез до водопада Банци и поклонился.
* * *
С Яктой было покончено и оставленный там отряд из Орми, наводил порядок в городе. Император прибыл в Тарау, осматривая свои новые владения. За время его отсутствия воины выявили тех из жителей, которые служили в городской страже при чужаках и теперь они, связанные в колонну, стояли на площади. Тиот и не думал скрываться, печально глядя вниз. Он очень устал. На него глядел император, но Тиоту было всё равно. За эти месяцы, и без того не отличавшийся крепостью духа, правитель сломался. Он даже не поглядел на Беренгара, брошенного в грязи на площади, привязанным к столбу ограды. Тиоту было безразлично, что тот, кого он так боялся, теперь превратился в ничтожество.
Керро, с перевязанной головой, глядел на Беренгара ничуть не смущаясь. Хоть Беренгар и сверлил его глазами, презирая за предательство. Рядом с Керро находился Пачч и горсточка Облачных Воинов, выживших при бегстве на лодках. Немного поодаль находился Локк и остальные Облачные Воины.
Тайп и Неомони со злостью смотрели на того, кто был виновен в смерти Анжени и Беренгар ответил им таким же взглядом. Завидев Лорену, он ухмыльнулся и она вздрогнула, забыв, что бояться больше нечего.
Амару подошёл к нему, подозвав Керро с собой, так как Беренгар не понимал никакой из местных языков.
— Ты заслужил смерть множество раз, за всё то горе, что причинил нашим народам, но я собираюсь казнить тебя за одно твоё деяние. Ты надругался над девушкой и отдал её акулам. Я хочу, чтобы ты знал, почему будешь умирать в муках.
Керро переводил слова и Беренгар, вначале глядящий с презрением, испытал страх и недоумение:
— Я не коснулся этой дуры ни разу, не знаю, кто там чего наговорил. Она сама прыгнула за борт, Керро. Она сама прыгнула.
Керро перевел его реплики и Амару испытывающе поглядел на Беренгара:
— Если даже и так, то для тебя это ничего не меняет. Я приговариваю тебя к смерти.
Радостный голос раздался в толпе и Алита, мать Анжени, с ненавистью посмотрела на Беренгара. Локк подошёл к императору и тихо произнёс:
— Он убил одного из наших братьев,