Читать «Завтра. Дети завтра. Яркий флаг завтра» онлайн
Артур Лео Загат
Страница 15 из 48
Дикар задумался, его высокий лоб избороздили морщины, губы под светлой шелковой бородой сжались. Затрещали дрова на Огненном Камне, языки пламени поднялись вверх, к кроне большого дуба; впрочем, этой кроны они никогда не касаются. Красный свет пламени заполнил поляну от длинного Дома Мальчиков с одной стороны до Дома Девочек на другой, от Огненного Камня до столов и скамей под плетеной крышей места для еды. Огонь играл на крепких бронзовых телах Мальчиков Группы, на стройных телах Девочек, когда они медленно шли или лежали парами, как Дикар и Мэрили, на траве и разговаривали.
Над поляной нависала пурпурно-черная Гора, и лес окружал эту поляну ночью. Лес молчал своей собственной странной тишиной, состоявшей из бесчисленного количества тихих звуков: жужжания насекомых, чириканья сидящих на гнездах птиц, шороха мелких зверьков в кустах, журчания ручейков, торопящихся перепрыгнуть через край Обрыва.
Дикар думал об Обрыве, о том, что его высокие стены из рассеченного камня окружают всю Гору; на них никаких опор, и ни одно живое существо не может подняться по ним без помощи. Он думал о нагромождении камней у основания Обрыва, камней размером с Дом Мальчиков и больше, и о том, как вода, белая и гневная, струится между камнями, и что под этими камнями и водой спят Старшие, которые привели Группу сюда на Гору Давным-Давно, во время Страха; это время никто из Группы не помнит отчетливо, а большинство вообще не помнит.
– Дикар! – Он услышал голос Мэрили и увидел щель в мантии из мягких каштановых волос и круглое обнаженное плечо в этой щели. – Ты ведь не позволишь, чтобы тебя забрали у меня? Не позволишь, Дикар?
За грудами камней, насколько мог видеть Дикар, стоя на верхней ветке самого высокого дерева на вершине Горы, тянется Далекая Земля, в которой живут Они, те, от кого Старшие спрятали Группу на вершине Горы.
– Почему ты не отвечаешь мне, Дикар? – Голос Мэрили прозвучал резко. – Ты меня слышал? Дикар! О чем ты думаешь?
Дикар медленно улыбнулся, его голубые глаза нашли глаза Мэрили.
– Я Босс Группы, Мэрили, – ответил он. – Мне нужно о многом думать. Ты это знаешь.
– Да, – прошептала она. – Знаю. Но иногда ты бы мог подумать и обо мне.
– Я думаю. Всегда. – Дикар высвободил руку из руки Мэрили, обнял ее за стройную талию и прижал к своему большому телу. – О чем бы я ни думал, я думаю и о тебе. – Тревога внутри него немного улеглась, когда он посмотрел на ее красивое любимое лицо. – Неужели мне нужно говорить тебе об этом?
– Нет, – ответила она, прижимаясь к его теплому телу. – Тебе не нужно это говорить мне.
Она довольно вздохнула. Ее веки сонно опустились, но глаза Дикара оставались открытыми; он смотрел на Мальчиков и Девочек на поляне.
За долгие годы, прошедшие с того момента, когда Старшие привели их сюда, все Мальчики выросли, их щеки и подбородок покрылись пушком, вдоль всего торса у них сильные мышцы; Мальчики обнажены, если не считать небольших сплетенных из веток передников. Девочки тоже выросли, они стройные, как белые лесные березы, и грациозные, как оленята, живущие в лесу.
Их распущенные шелковые волосы свободно падают до лодыжек, но, когда они движутся, Дикар видит их стройные бока, крепкие бедра под короткими юбочками из травы, набухающие груди под кружками из листьев у тех, кто еще без пары и под венками из цветов у тех, что взял Мальчика в пару.
У самой середины поляны три или четыре младших Мальчика играют маленькими закругленными камнями в игру, которая называется «шарики». Они еще безбородые, их лица покрыты мелкими прыщами, и, когда они спорят об игре, их голоса становятся то низкими, как у Дикара, то высокими и писклявыми.
Неожиданно их споры прекращаются, один из них вскакивает и бежит туда, где лежит Дикар. Это Джимлейн, маленький, с худым лицом, но обладающий самым острым слухом в Группе.
Дикар отпустил Мэрили и вставал, когда Джимлейн подбежал к нему.
– Я слышу одного из них, Дикар! – сказал Мальчик, отдуваясь. – Он далеко, но я слышу.
– Все замолчите! – громко произнес Босс. – Всем слушать.
На поляне не стало слышно ни звука, кроме треска костра. Очень долго Дикар не слышал ничего, кроме этого треска за собой, и тихих звуков из леса. Но потом послышался другой звук, такой тихий, что Дикар не был уверен, что слышит его. В усеянном звездами небе раздавалось жужжание, похоже на пчелиное, хотя по ночам пчелы не летают.
– Вон там! – Джимлейн показал на движущийся в небе огонек, похожий на звезду.
– Вижу, – негромко ответил Дикар. Потом громче, но так же спокойно: – Погасить огонь, Группа. Быстрей.
Все побежали к нему, Мальчики и Девочки, и мимо него на край леса, потом бежали назад, и у каждого в руках было берестяное ведро, полное земли. Мэрили выхватила их костра горящую ветку и побежала с ней в лес, а остальные стали забрасывать огонь землей. Пламя погасло, и на поляне стало темно, как в лесу.
Дикар смотрел в небо.
Теперь жужжание было громче и ближе. Маленький огонек все приближался, он двигался среди звезд, и рядом с ним звезды гасли и загорались за ним снова, и Дикар рассмотрел в небе темную фигуру.
– В дома, Группа, – приказал он и услышал быстрые движения в темноте, топот множества ног. Он один остался стоять под кроной большого дуба, чувствуя запах горящего дерева и пропеченной земли.
Шум в небе был уже не жужжанием, а громким ревом, и темная фигура стала отчетливо видна: ее распростертые крылья, ее длинное тело, желтый огонь на самом верху. Похожа на птицу, но гораздо больше любой птицы. Крылья у нее плоские и неподвижные, как у парящей птицы, но ни одна птица не может парить так долго, не хлопая крыльями, ни одна птица не летит так прямо. Это самолет, и в нем люди, и летит самолет прямо к Горе. На высоте, на которой он летит, он пройдет над самыми вершинами самых высоких деревьев на макушке Горы.
Рев самолета обрушился на Дикара. Самолет почти над головой, и Дикар испугался.
Этот был тот страх, что он переживал во снах, которые так часто приходят к нему; это сны о темном Времени Страха, когда он бы маленьким ребенком по имени Дик Карр, и небо над городом было полно рева сирен, он бежал за руку с мамой к станции подземки, и земля дрожала и колебалась у них под ногами. Это был сон,