Читать «Великий артефакт преодоления счастливой жизни» онлайн

Надя Тевс

Страница 54 из 104

пища представляла весьма скромный набор для Германии продуктов. Как правило, это были обязательные овсяные хлопья, свежевыжатый сок, две тарелки с мясной и сырной нарезкой, свежеиспеченными булочками и домашним джемом, ароматный чай или кофе.

После завтрака за большим помпезным столом в викторианском стиле с массивными ножками в виде лап льва Хайне перемещался на кухню, представляющую собой большое промышленное помещение. Зайдя в нее, ты словно оказывался на кухне модного кафе с большими плитами и развешанной по стенам утварью.

Барон садился за старинный разделочный стол, явно служивший не одному поколению бауэров, закуривал папиросу и с интересом выслушивал все сводки новостей от Барбары и Адольфа, составляя им компанию в их утренней чайной церемонии и не забывая подкармливать баварскими сосисками ходившего за ним нашего йорка, возомнившего себя главным охранником всех свалившихся на него владений. Все полтора килограмма собачьей массы незамедлительно заступили на службу у двери в кабинет Барона, забыв о прежних хозяевах.

***

Германия, февраль, 2008 год

– Ну что, мой хороший, надо вставать, – я погладила свернувшегося у меня в ногах «неподкупного» кота и посетовала: – судя по тому, как громко вещает о своей службе наш собакевич у двери кабинета Барона, я опять пропустила завтрак.

Кот вальяжно потянулся, явно не желая вылезать из теплого плена расшитого атласного одеяла.

Усиливающая слабость заставляла меня пропускать не только завтраки, но и вечерние шахматные турниры, ежедневно проходившие между Хайне и Валерой перед сном, с участием пристрастившейся к этой игре Юлии.

Турниры устраивались в одной из самых красивых, на мой взгляд, комнат. Ее стены были расписаны в характерном пурпурном римском стиле67. Вокруг столика из мореной груши были расставлены массивные ореховые стулья с богатой резьбой, перекликающейся со стоящим у окна шкафом.

На столике размещалась доска с костяными шахматными фигурами, привезенными Хайне из Стамбула и имевшими для него особую ценность. Одна из фигур изображала большую хищную птицу, сидящую на утесе с добычей в когтях. Обдумывая очередной ход в игре, Хайне брал фигурку в руки и задумчиво поглаживал птицу по голове.

– Это мифическая птица Рух, – пояснил мне Валера, заметив однажды, как я поглядываю на нее. – Забавно, что при переводе с индийского на персидский образовалась путаница. В индийских шахматах эта фигура обозначала боевую колесницу рахти, а при переводе на персидский она по созвучию превратилась в птицу Рух, которая в Иране считается защитником и покровителем войска, – перевёл повествование Хайне Лера и тут же, едва отвлекшись, получил шах, а за ним и мат.

Барон аккуратно большим пальцем погладил лежащую у него в ладошке птицу, бережно положил ее в индивидуальную коробочку поверх закрытого бокса для шахмат и что-то сказал мне по-немецки.

– Я хорошо понимаю, что такое находиться в стране, не владея языком, – перевел мне Валерий его слова и пояснил: – в начале пятидесятых годов прошлого столетия Хайне, будучи тринадцатилетним юношей, оказался вынужден закончить гимназию в чужой стране, в Турции, куда приехал путешествовать.

– А как так вышло? – спросила я у Валеры. – Насколько я поняла, его семья проживала в Германии, – уточнила я.

– Место, где располагался его замок, после войны присоединили к землям ГДР, а там… – Валерий замолчал, явно не желая переводить мой вопрос и продолжать тему.

***

Замок, февраль, 2008 год

– Надя, Надюш, просыпайся, – Лера наклонился надо мной, пытаясь вытащить меня из любимого сна. Как жаль было расставаться со скользящей по пальцам бахромой…

– Я тебе принес завтрак, – Валерий поставил поднос на прикроватный столик. – Нам нужно будет после обеда поехать в Линдау, пришли анализы… И врач хотел поговорить с нами, – отводя взгляд в сторону и подавая мне тапочки, произнес он. – Дети сегодня отправятся в соседний городок с Бароном и Барбарой, там ярмарка, пусть прогуляются. Заедут к другу Хайне, у него свои пруды. На ужин они отведают зеркальных карпов, у него свой рецепт их приготовления, он их запекает в огромном коконе из соли… Мы с тобой обязательно в следующие выходные попробуем… – сказал Лера и тут же осекся.

– Разве мы не собираемся в обратную дорогу? Я себя хорошо чувствую, только слабость, но она не помеха, я спокойно доеду в машине… – растерялась я.

– Ты завтракай и собирайся, я буду ждать тебя в кабинете, – Валерий торопливо вышел из комнаты.

«Линдау, какое чудное место, – думала я. – Я опять увижу набережную Боденского озера и обязательно загляну в тот магазинчик с куклами. Может, он будет открыт, и я смогу поближе рассмотреть её…»

***

Линдау, февраль 2008 год

– Точно эту? – Валерий в последний раз уточнил мой выбор.

Было видно, что он удивлен, поскольку в лавке были и куда более эстетичные экземпляры.

– Да, только её, – подтвердила я, беря в руки огромную куклу.

В прошлое посещение Линдау, прогуливаясь как-то вечером по старинным улочкам и разглядывая фасадные фрески на домах, я случайно забрела в один из местных магазинчиков и увидела огромных размеров Бабу Ягу. Как позже выяснилось, такие куклы – традиционное украшение для Fastnacht – фестиваля, который проходит зимой и похож на нашу Масленицу.

– Линда, ее будут звать Линда, в честь города, – сказала я, пока продавец и Лера ошарашенно смотрели на мой выбор.

Так я получила первую в своей жизни персональную большую куклу – как отголосок далекой мечты из детства, когда в подарок от мачехи я получала преимущественно книги и развивающие игры.

Выйдя из лавки, мы поспешили к ожидавшему нас врачу.

***

Линдау, февраль, 2008 год

– Не понимаю, переведи еще раз, – обратилась я к Лере, видя какой напряженный идет диалог между ним и врачом, различая лишь часто употребляемое слово Krebs.

«Крекс-пекс-фекс», – у меня в голове крутились слова из детской песенки о стране Дураков68.

– Übersetzen Sie bitte69, – произнес врач, обращаясь к Валере.

– Ты, главное, не волнуйся, – начал Лера. – Мы обязательно справимся, во что бы то ни стало.

– Ты меня пугаешь. Можешь перейти к сути? Не мямли, пожалуйста, – прервала я речь Леры, видя, как он силится подобрать слова.

– После операции еще раз проверили на гистологию – и…

– Я помню, что у меня была операция и что мы ждем результатов двадцать дней, ты можешь не тянуть? – я старалась быстрее понять суть.

Доктор напряженно молчал, отводя взгляд в сторону.

– У тебя рак, Надя! – вдруг выпалил Лера.

Его слова, словно автоматная очередь, эхом пронеслись по кабинету в нависшей тишине.

– И он очень агрессивный, – припечатал Валера контрольным выстрелом.

– Что у меня? – зачем-то переспросила я, уже