Читать «Проблемы литератур Дальнего Востока. Труды IX международной научной конференции» онлайн
Коллектив авторов
Страница 132 из 252
2. Этап формирования неповторимого языка произведений Лу Синя
Лу Синь (1881–1936, настоящее имя Чжоу Шужэнь, 周树人) – выдающийся писатель современности, литературный и общественный деятель, основатель современной китайской литературы. Вышедшие в мае 1918 г. «Записки сумасшедшего» стали первым в истории Китая опубликованным литературным произведением на разговорном языке байхуа [2, с. 420]. Его произведения прославились на весь мир, образы и имена героев, вышедшие из-под пера писателя, стали бессмертными. На страницах его произведений велась активная борьба за освобождение личности униженных рядовых китайцев, осуждался старый неэффективный политический режим, который погрузил страну в смуту.
Революционные преобразования и провозглашение нового литературного языка открыли Лу Синю безграничный горизонт для творчества. Ситуация в стране вдохновляла на создание беспрецедентных сюжетов, многообразие новых средств выразительности способствовало созданию новых литературных форм. Писатель, ввиду особенности того времени и своей многосторонней развитости, мастерски пользовался ресурсами западной и восточной языковых традиций, творил свой неповторимый язык произведений. Лу Синь и многие другие писатели того времени в полной мере обличили ограниченность классического литературного языка. По многим причинам при помощи вэньяня нельзя было в полной мере передавать значения, возникшие в новую эпоху, давать наименования тем или иным инновационным предметам и понятиям. Это обличение стимулировало переход от вэньяня к байхуа. Произведения Лу Синя пестрят фонетическими заимствованиями из таких языков как английский, немецкий, французский, русский, санскрит [3, с. 100]. Появление таких лексических единиц позволило не только уйти от привычных односложных лексем, но и ввести в произведения многие неизвестные иностранные реалии, запустить процессы модернизации в китайском языке.
3. Буквенные слова китайского языка
Анализируя богатство и многообразие языковых средств произведений писателя, следует упомянуть о буквенных словах. Согласно определению, которое впервые вывел китайский лингвист Лю Юнцюань в 1994 г., буквенные слова (字母词) – это слова, структура которых предполагает включения из китайских иероглифов и букв иностранных алфавитов (в основном латинского алфавита), или слова, полностью состоящие из букв иностранных алфавитов [4, с. 7]. Несмотря на то что нормативное определение этому лингвистическому явлению было дано только в 1994 г., буквенные слова в том или ином виде стали появляться в китайской печати более ста лет назад. На наш взгляд, появлению, распространению и закреплению буквенных слов в современном китайском языке способствовал ряд факторов:
1) отсутствие китайского аналога слова;
2) принцип экономии речевых усилий;
3) психологический фактор.
На сегодняшний день буквенные слова – это не просто новая форма заимствованной лексики, которая успешно закрепилась в лексической системе китайского языка, это один из сравнительно часто встречающихся лексических форматов собственных слов китайского языка. Буквенные слова, относящиеся к иностранным заимствованиям, подчиняются грамматическим законам современного китайского языка, в китайском языке появляются «слова-метисы» (например, AA制、后PC时代、维生素B) и китайские аббревиатуры инициального типа, созданные на основе фонетического алфавита пиньинь (HSK、GB). По нашему мнению, на сегодняшний день буквенные слова достаточно обширно реализуются в некоторых разновидностях и жанрах китайского институционального дискурса. В подтверждение вышесказанного можно привести несколько примеров.
1. Для нормативного определения значения отдельных буквенных слов китайского языка с 1996 г. в «Словаре современного китайского языка» (现代汉语词典) уже традиционно ведется специальный раздел «Слова и словосочетания, начинающиеся с букв алфавитов западных языков» (西文字母开头的词语). В Китае также издаются специализированные словари буквенных слов китайского языка: «Словарь буквенных слов» (字母词词典, 2001 г.), «Словарь буквенных слов китайского языка» (汉语 字母词词典, 2008 г.) под редакцией Лю Юнцюаня (刘涌泉); «Практический словарь буквенных слов» (实用字母词词典, 2002 г.) под редакцией Шэнь Мэнъин и «Словарь буквенных слов, которые часто используются китайскими СМИ» (中国媒体常用字母词词典, 2012 г.) под редакцией Юй Фулиня (余富林).
2. Несмотря на то что у нового лексического формата есть рьяные противники, отдельные представители китайской общественности проявляют бóльшую коммуникативную толерантность к буквенным словам. Согласно данным исследования 2018 г., результаты которого подробно изложены в статье «Буквенные слова китайского языка: варваризмы или ассимилированные заимствования?», бóльшая часть респондентов ежедневно использует английские слова, аббревиатуры или аббревиатуры, созданные на основе китайского алфавита пиньинь, в устной (69,6 %) и письменной (68,3 %) речи [5, с. 439].
Растущая популярность буквенных слов китайского языка мотивировала ученых исследовать функционал букв латинского и других алфавитов в китайском языке. Так, например, американская исследовательница Х. Риха (H. Riha) в своей статье Lettered Words in Chinese: Roman Letters as Morpheme-syllables выделила функции латинских букв в китайском языке, используемых для записи:
1) иностранных слов (Microsoft, Olympics);
2) слов и морфем китайского языка посредством алфавита пиньинь (Běijīng, Shànghǎi);
3) иностранных буквенных и звуковых аббревиатур (IBM, NAFTA);
4) аббревиатур, созданных на основе китайского алфавита пиньинь (HSK, PSC);
5) китайских слов, для которых не существует подходящих иероглифов (буква «K» в слове K他命);
6) китайских слов, которые имеют независимое значение как морфемы («A» означает «первый», «лучший», «верхний» и т. д.; «X» означает «неизвестное») [6, с. 49].
Однако, исследуя некоторые произведения Лу Синя, автор пришел к выводу, что буквенные слова привлекались писателем не только для записи новых слов и экономии речевых усилий, а функции латинских букв выходили за рамки указанной классификации. Лу Синь наделил их особыми стилистическими функциями, которые позволили совершить настоящую революцию в литературе.
4. Классификации буквенных слов произведений Лу Синя
Творчество писателя с того самого момента, когда он начал при помощи литературы врачевать «болезни душевные», и до последних дней его жизни можно условно разделить на разные периоды. Хуан Цюнъин (黄琼英) в статье «Диахроническое исследование буквенных слов корпуса произведений Лу Синя» (基于 语料库的鲁迅作品字母词的历时调查与分析) приводит периодизацию не только по хронологическому принципу, но и по принципу интенсивности применения буквенных слов в произведениях писателя. Согласно ее выводам, суммарно в произведениях Лу Синя 1898–1936 гг. встречается 191 различное буквенное слово, а общее количество случаев обнаружения буквенных слов в произведениях писателя составило 592. Но в разные периоды творчества писателя была отмечена разная частотность буквенных слов в произведениях.
1898–1917 гг. – период начала привлечения буквенных слов. За этот период было замечено всего 7 различных буквенных слов. Общее количество случаев обнаружения в произведениях составило 19.
1918–1923 гг. – период увеличения количества буквенных слов. Количество различных буквенных слов и случаев их обнаружения в произведениях (токенов) возросло до 26 и 404 соответственно. Стоит отметить, что после выхода повести «Подлинная история А-кью» (阿 Q 正传) в 1921 г. только одно слово 阿 Q встретилось в корпусе 373 раза.
1924–1928 гг. – период пикового количества буквенных слов. За этот период было замечено 111 различных буквенных слов, общее количество случаев обнаружения (токенов) – 121.
1929–1936 гг. – период спада интенсивности привлечения буквенных слов. За этот период было замечено всего 47 различных буквенных слов, общее количество случаев обнаружения (токенов) – 48 [7, с. 21–22].
Китайская исследовательница произведений Лу Синя