Читать «Мой темный принц» онлайн
Л. Дж. Шэн
Страница 71 из 141
Сказать, что ужин был ужасным испытанием, все равно, что назвать цунами мокрым.
Ужин не был ужасным.
Это была жестокая бойня масштабов Джека-потрошителя. Полное уничтожение жалких остатков моей души.
Как ни странно, причудливая обстановка напоминала мне сказку. Длинный обеденный стол в деревенском стиле тянулся по периметру причала, по бокам стояли деревянные скамьи. На простой льняной скатерти красовались канделябры из искусственного рога и голубые розы.
Свечи светились оранжевым светом, освещая наши лица. Нежные волны бились о берег, путаясь в песке, а затем отступали. Мы набили свои лица резными гранатами, импортным шампанским и свежим деревенским хлебом.
Все было прекрасно. Совершенно идеально.
Если не считать компании.
— Розы без колючек. — Брайар взяла одну из роз, только что сорванную в нашем саду, и провела по бархатистым лепесткам своими нежными пальцами. По ее щекам пробежала горькая улыбка. — Выщипывать шипы у роз - все равно что удалять когти у кошки. Это оставляет их беспомощными, чтобы защитить себя. Такой ли ты человек, Олли?
Все взгляды за столом обратились ко мне.
— Нет. — Я сдержал всплеск разочарования, стараясь говорить беззаботно. — Я просто беспокоился о том, что Даллас может получить травму. Она... э-э... уникальна.
Ромео отложил нож для стейка, похлопал себя по уголкам рта, как опытный аристократ, и продолжил рычать на меня:
— Тебе предстоит несколько чертовски уникальных операций по восстановлению костей, если ты сейчас же не извинишься перед моей женой.
Его жена, однако, не обиделась.
— Брайар, мне нравится твое платье. — Даллас похлопала ее по обширному декольте, облаченному в расшитое платье от Валентино, которое стоило больше, чем нью-йоркская квартира. — Откуда оно?
— Дай-ка я проверю. — Брайар потянулась назад и, прищурившись, сорвала бирку с горловины своего коричневого платья в горошек. В воздухе раздался звук рвущейся ткани. — Похоже, это лучшее платье Target. — Она повернулась и посмотрела на меня широко раскрытыми глазами. — Правда, Олли? Ты не мог вложить деньги в приличную одежду для меня? Ты настолько дешев?
Ромео поперхнулся своим горьким виски. Зак фыркнул. Глаза Фэр метались между мной и моей фальшивой невестой.
Я глубоко, успокаивающе вздохнул.
— Это все ты, мой маленький воин-эколог. Ты не веришь в дизайнерскую одежду.
— Это одежда, а не астрология. Это не вопрос веры. — Брайар закатила глаза, опрокинув в себя весь мой фужер с шампанским. — Это быстрая мода. Роскошная мода не противоречит устойчивому развитию. Стелла Маккартни, Burberry, Chloé. У многих дизайнеров есть экологичные коллекции. Просто признай, что ты скуп.
Это подытожило суть нашего ужина. Все сорок семь минут. Кто-то спрашивал Брайар о чем-то или делал ей комплимент, а она находила способ использовать новую тему, чтобы разжалобить меня.
В настоящее время я был не очень гордым обладателем примерно пятнадцати новых дырок, а поставщики провизии еще даже не подали основное блюдо.
— Я возьму тебя завтра за покупками, — пробормотал я в свой стакан. Мне нужно было что-то покрепче. Цианид, например.
Единственная причина, по которой я не утопил Брайар в роскошных платьях, заключалась в том, что доктор Коэн подчеркнул важность сохранения ее старых вещей, включая гардероб. Для нее может оказаться пагубным столкнуться с целым шкафом, полным вещей, которые она никогда не выбирала.
Мой тяжелый взгляд метнулся к окну Себастьяна. Затемненные шторы закрывали его по всей длине. Если бы я не цеплялся за каждый сантиметр ткани, то не заметил бы ничего. Малейший шорох. Себ был там. Прижатый к окну. Спрятанный за занавеской.
Он хочет быть здесь, внизу.
Он хочет снова жить.
Но он не стал этого делать, и я допил остатки коктейля, жалея, что не выбрал цианид.
Поскольку я отказался признать миллионную ссору, которую она пыталась затеять, Брайар проигнорировала мои слова, посчитав, что я ее не интересую.
— Итак, Ромео. Ты работаешь торговцем оружием полный рабочий день? — Она повернулась к нему. — Я не знаю, что это такое, поскольку мой будущий муж не работает.
Он поджал губы, подавляя смех.
— Верно.
— Знаешь, вчера я гуляла по участку и нашла его немного скучным. Я подумала, не мог бы ты оказать мне услугу.
— Может. — Даллас кивнула от имени мужа, даже не услышав, в чем заключается эта услуга. — Как хочешь, подруга. Можешь на нас положится.
— Спасибо. — Брайар с ухмылкой набросилась на свой вегетарианский суп-жуму, следя за тем, чтобы на лицах каждого не появилось признаков ужаса. — Не хочу вас беспокоить, но я просто не знала, где еще можно достать огнемет.
Фэрроу подавилась куском хлеба. Зак опустил ложку в свою poulet aux noix и похлопал ее по спине.
— Как весело. — Даллас загорелась и отсалютовала Брайар своим бокалом. — Зачем?
— Я вхожу в эпоху готических девушек. — Брайар указала на утес через озеро. — Кусты там такие зеленые. Они портят всю атмосферу.
Ромео изогнул бровь, первым прервав ошеломленное молчание.
— Значит, ты хочешь... сжечь их?
— Что? — Брайар огляделась вокруг, изображая удивление. — Ты знаешь другой способ быстро сделать его черным? К тому же, уничтожение дерьма - это очень терапевтично. Спроси Оливера. Он делает это со своей жизнью каждые несколько лет.
По столу прокатилась волна смеха. У меня защекотало в челюсти. Не нужно было обладать хрустальным шаром, чтобы понять, к чему приведет эта ночь. Я мог уйти и покончить со своими страданиями, но остался из-за малейшего шороха занавески. Из-за крошечной возможности того, что Себастьян может наблюдать за нами сверху, впитывая наш смех через осмос.
— Ох... — Даллас хлопнула себя по лбу. — Я забыла про гриоту, которого приготовила Хетти. — Она отодвинула стул и вскочила на ноги. — Если я вам понадоблюсь, я буду на кухне, буду жарить поросенка, как только что сделала Брайар.
— На самом деле, я с удовольствием проведу экскурсию по твоему рабочему месту. — Брайар все еще не сводила глаз с Рома. — Я слышала, что Даллас загнала танк в яму.
Зак фыркнул в свои хрустящие камни.
— Нет, она заставила танк упасть в яму. Разница есть.
— В любом случае. Я бы с удовольствием провела экскурсию по этому месту. Я вспомнила, что являюсь