Читать «Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1» онлайн

Моргана Маро

Страница 79 из 129

ответа. Стоило ей увидеть Мин Ханя, как весь страх отступил, словно он один мог защитить ее перед целым отрядом работорговцев духами.

– Мы доберемся до Сяцуна, и там я тебя отпущу, – тихо произнес небожитель. – Спрячься пока.

Цао обратилась белоснежным цветком и стала брошью на груди Мин Ханя, излучая приятное тепло. Некоторое время смотря нее, небожитель все же перевел взгляд на звездное небо, проглядывающее сквозь пышную крону Цышань.

Глава 3

Безумный город

До Сяцуна торговцы добрались к следующему вечеру. Город стоял на берегу широкой реки Люхэ, которая шла до самого большого города Центральных Равнин – Хэчжоу.

Белые стены заборов и домов Сяцуна казались позолоченными в закатном свете Цышань, черепица блестела черной глазурью, а под крышами покачивались фонари с кисточками.

Тяжелые ворота в город были закрыты. Перед ними, о чем-то лениво переговариваясь, стояли стражники. При виде группы путников они замахали и велели остановиться. Опасливо обойдя синьма, один из стражников приблизился к старому Вану:

– Уезжайте, в городе нечего делать.

– Что случилось? Почему Сяцун закрыт?

– Безумие, вот что – настоящая драконья бездна и тигриное логово! Не иначе как посланное самой демоницей Хуанъянь! Езжайте дальше, если не хотите заразиться и застрять здесь.

– И в чем же выражается это безумие? – спросил старый Ван.

– Люди ведут себя как животные: ходят голышом, воют и кричат, – пожаловался второй стражник. – Мы уже послали наши мольбы Небесам, осталось лишь дождаться, когда сюда прибудет небожитель.

Этот небожитель сейчас сидел перед ними, поджав губы и хмуро смотря на запертые ворота. Ему никто и не говорил, что добыть карту, ведущую к Хранилищу, будет легко.

– Господин Ван, вынужден попрощаться с вами. Идите дальше, у меня еще есть дела в Сяцуне.

– Ох, надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – покачал головой старик. – Если судьба позволит – мы еще встретимся, если нет – береги себя, Достопочтенный Мин.

– И вы, – поклонился ему на прощание Мин Хань.

Развернувшись, повозки сошли с дороги, скрывшись за стенами Сяцуна.

– Молодой господин разве не слышал наши слова? – с раздражением спросил один из стражников. – Город закрыт для всех! Уходите, пока нам не пришлось…

Мин Хань достал из широкого рукава два желтых прямоугольных листа бумаги и бросил их вперед. Подхваченные ветром, они опустились на лица стражников, сделав их похожими на цзянши[119]. Стражники застыли, выпучив глаза, и были не в силах пошевелиться.

– Братец Мин, что ты сделал с ними? – послышался голосок из цветка. – Неужели причинил зло?

– Небожители не могут причинить зло людям. Я лишь контролирую их тела, – спокойно объяснил Мин Хань, обратившись к стражникам: – Откройте ворота.

Тут же развернувшись, те молча подошли к воротам и медленно распахнули створки так, чтобы смог пройти один человек.

– Благодарю за помощь и прошу простить за доставленные неудобства. Ночью талисманы исчезнут, – поклонился им Мин Хань, войдя в город.

Некогда наполненный жизнью Сяцун казался пустым. На улицах не было торговцев и прохожих, все рестораны и чайные оказались закрыты. Словно город вымер.

– Как тут пусто, – прошептала Цао, и нежные лепестки цветка затрепетали. – Братец Мин, мне так страшно, так страшно!

– Еще ничего не произошло, а ты уже боишься. Не позволяй разуму породить демонов[120].

Сяцун являлся не самым большим городом, однако путь от одной стены к другой мог занять шичэнь. Идя не спеша, Мин Хань то и дело оглядывался на любой шорох, постукивая своей бамбуковой палкой по вымощенной камнем улице. Висевший на груди цветок молчал, однако небожителю отчего-то казалось, что кто-то постоянно стоит у него за спиной. Он даже обернулся пару раз, но увидел лишь пустоту.

Пройдя несколько улиц, Мин Хань услышал кудахтанье. Рядом с поваленной тележкой, полной украшений, сбились в стайку несколько девушек, согнувшись и кудахча подобно курицам. Мин Хань некоторое время смотрел на них, развернулся и пошел дальше. За поворотом раздался лай, только это были не собаки, а два чиновника в грязных одеждах. Они держали в зубах ткань, которую каждый тянул в свою сторону.

Не найдя слов, Мин Хань продолжил путь, замечая по пути еще больше странностей. Люди и правда вели себя как животные, не реагируя на него и ничуть не стесняясь. Так мимо небожителя пробежал обнаженный мужчина, издающий поросячий визг. От неожиданности Мин Хань тут же накрыл ладонью цветок.

– Братец Мин, я все равно все видела, – вздохнула Цао. – Давайте уже дойдем до места, куда вам надо.

Поместье семьи Ся оказалось самым большим в Сяцуне. Табличка с золотыми иероглифами, помещенная над воротами, гласила: «Первый дом рода Ся». Второй дом Ся находился в Хэчжоу. Еще ребенком Мин Хань проходил мимо него, поражаясь красоте одного из сезонных домов и не смея даже думать о том, чтобы попасть вовнутрь. Он, как второй сын нелюбимой наложницы, не имел и малой доли тех привилегий, что Мин Ли.

– Братец Мин, ты постучишь? – заставила его очнуться от нахлынувших воспоминаний Цао.

Подняв руку, Мин Хань постучался – так громко, что стук был слышен по всей улице. На некоторое время повисла тишина, но затем послышались быстрые шаги, и дверь немного приоткрылась, давая разглядеть бледное лицо девушки.

– Кто вы? Зачем пришли?

– Меня зовут Мин Хань, я пришел к господину Ся. Могу ли я с ним встретиться?

Взгляд девушки все еще оставался настороженным. Она не узнала бога живописи и цветов:

– Боюсь, я не смогу вам помочь. Отец, он… не может говорить.

– Могу ли я поговорить с вами в доме? Мне пришлось проделать долгий путь ради этого разговора.

Помедлив мгновение, она все же кивнула, пропустив Мин Ханя в просторный двор без слуг. Девушка проводила небожителя в небольшой кабинет с видом на поросший низкими сосенками сад.

– Я дочь главы Ся – Ся Мао. Я одна из немногих, кто не лишился разума, – представилась девушка.

– Госпожа Ся, можете рассказать, что случилось?

– Я… боюсь… господин Мин не поверит мне.

– Все в порядке, я уже увидел здешние странности, так что поверить госпоже Ся мне не составит труда.

Его слова успокоили девушку. Опустившись напротив, она смяла в ладонях рукава и тихо произнесла:

– Многие думают, что на наш город наложила проклятие демоница Хуанъянь, однако никто до этого не видел человека в красных одеждах. Но за пару дней до помешательства в город приезжал человек, представившийся странствующим мудрецом. На второй день своего пребывания он спешно покинул Сяцун. Он разговаривал с моим отцом и другими господами из знатных домов и, как мне показалось, чем-то рассердил их.

– Он что-то