Читать «Дым над Биркенау. Страшная правда об Освенциме» онлайн
Северина Шмаглевская
Страница 54 из 85
Женщины не только увлечены прекрасным рассказом. Нечто высокое, значительное отражено на их лицах. Заключенные глядят на женщину, приехавшую к ним из Варшавы, она была там недавно, едва ли не вчера. В ней пульсирует нерв жизни, неуемный, восприимчивый ко всему, в то время как они давно уже пребывают где-то за границей бытия. Рассказ Валентины заставляет думать. Женщины поднимают от работы свои бледные лица, как сгорбленный годами старик, который невзначай поднял голову и с изумлением заметил, что солнце по-прежнему светит.
Велосипедный звонок у барака. Это начальник Зибенэйхель приехал проверить работу. Забывшие обо всем на свете женщины хватают одеяла и поспешно ищут дырки. Смолкает разговор, головы склоняются над грязным тряпьем, быстро мелькают пальцы и иголки, и тогда-то в тишине зарождаются мысли…
Еще одна из группы новеньких – Зофья Сикорская. У нее была совсем иная жизнь, и запомнилась она своим товаркам по-другому. Зофью арестовали вместе с отцом, братом и мужем. Мужа поместили в Освенциме, отца и брата – в Биркенау. Старику время от времени удается побывать в женском лагере, где он роет канализационные канавы. В глубокой яме за глиняной насыпью его белая голова напоминает отцветающий одуванчик. Он роет весь день ради того, чтобы хоть на миг взглянуть на дочь и мимоходом спросить:
– Ты здорова?
Зофья недавно в лагере, она не знает еще многих лазеек, не разбирается в здешних обычаях, не умеет предугадать опасности. И все же она изловчается подогреть кружку кофе, испечь в золе несколько картофелин, а потом, выбежав из барака, мимоходом оставить еду на краю канавы. В обмен на снедь, присылаемую ей с воли, она покупает свитера, носки и ботинки для своих мужчин.
Как рассказывали женщины, гестапо, арестовав Зофью, уже знало, что к ней сходятся все нити интересующего их дела. От ее выдержки на допросах зависела судьба многих людей. Немцы решили, что Зофья Сикорская должна заговорить. Она поняла это. Вероятно, после первых допросов у нее не хватило мужества, вероятно, она почувствовала, что под пытками может рассказать все. В одиночной камере неизвестно где раздобытым осколком стекла Зофья перерезала себе вены. От потери крови лишилась чувств, но на рассвете пришла в сознание. Зная, что как раз в это время надзиратель через глазок проверяет камеры, Зофья подползла поближе и, оперевшись о стену, стала ждать. Маневр удался. Она заслонила собой залитую кровью камеру. После проверки Зофья снова перерезала себе вены, на этот раз добившись своего. Отперли дверь и увидели: стена вся – красная, на полу в луже крови лежит Зофья Сикорская… Надзиратель сообщил о случившемся по телефону в гестапо, немедленно прибывшие гестаповцы учинили страшный разнос в тюрьме. Больную передают под присмотр врачей, за ней установлен особый уход, ее кормят самыми изысканными по военному времени блюдами.
На последующих допросах она молчит.
Когда Зофья приехала в Освенцим, все тело ее вдоль и поперек было исполосовано красными, синими, черными рубцами от побоев. Это отличие за стойкость. Но Зофья весело смеется, обретя веру в свои силы.
Барбара Чарнецкая-Хлаповская – стройная, крепкая, по-девичьи гибкая. Барбару не постригли. Ее светлое, прекрасное лицо с правильными чертами обрамляют белокурые волосы, непокорно по-мальчишески падающие на высокий лоб. Вся она излучает спокойствие и свет. Светом озарены лицо и лоб, почти неподвижные черты, спокойствием теплятся большие, задумчивые, светло-голубые глаза. Не верится, что Барбаре сорок лет. Столько молодого задора в ее страстном желании жить, в смелости суждений, в увлеченности планами на будущее. Барбара была инспектором в варшавском суде, занималась делами несовершеннолетних преступников и часто рассказывает о своих подопечных, считая их социальным явлением. Кругом свалены кучи грязных одеял, держа одно из них на коленях, Барбара аккуратно латает его. Не в пример Валентине Келяновской, она работает на совесть. Старается выполнить все, что положено, починить как можно больше одеял – ведь они нужны заключенным. Начальство злоупотребляет усердием Барбары. Ее посылают на самую неблагодарную работу. Проработав весь день, она с улыбкой возвращается к своим товаркам. Даже самое жестокое обращение полицаек не выводит ее из равновесия. Тихая, сдержанная, она всегда готова уступить, но в уступчивости ее нет смирения, нет даже следа униженности. Барбара – как апостол, который, облачившись в полосатую одежду, пришел к заключенным, чтобы разделить с ними тяжелый труд, хлеб и грязь.
Оптимизм – вот то общее, что объединяет этих трех женщин. Впрочем, оптимизмом отличаются многие женщины, прибывшие вместе с ними или несколько позже, уже как шестидесятая тысяча. Своим мужеством, уверенностью в скором возвращении они заражают лагерных старожилов. Война обрушила на них столько бедствий, и все же не сломила, значит, и Освенцим не сломит. Эти женщины непреклонны в своем стремлении вернуться во что бы то ни стало. Проявляется это стремление по-разному. Одни бравируют, бесстрашно идя навстречу опасности, другие терпеливы, и это помогает им сохранить душевное равновесие в лагере.
Их жизнеспособность передается женщинам из более ранних партий. Они подобны пчелам, что вечером упали на землю, сжавшись от холода, а теперь, под лучами утреннего солнца, поднимаются, расправляют крылья к полету.
Женщины, прибывшие в лагерь летом, постепенно сближаются со старожилами Биркенау. В этих жутких условиях обычная симпатия быстро перерастает в привязанность и глубокую дружбу. Им уже мало коротких, отрывочных разговоров за работой, когда говорить вообще запрещено. Живая мысль тех, кто прибыл сюда недавно, еще более обострилась, непосредственно столкнувшись с проблемами Освенцима. Мысль тех, кто, долго пробыв здесь, истратил все свои силы на то, чтобы выжить, теперь начинает пробуждаться. Этому способствует внезапное улучшение условий жизни, а также общение с яркой индивидуальностью новеньких.
Женщины встречаются короткими летними вечерами после долгого рабочего дня. Они собираются в восьмом бараке, в крохотной комнатушке бывшей амбулатории или на вещевом складе, иногда у Идалии Суйковской и Барбары или у Ванды Мощенской. Темы собраний самые разные.
Когда программу вечера ведет Лента Келяновская, женщины спорят о драматургии, о театре, обсуждают проблемы написанной ею драмы.
Иногда – очень редко – речь заходит о лагере. Барбара не прочь стать блоковой (она блестяще говорит по-немецки), чтобы создать заключенным нормальные условия жизни. Она продумала все до мелочей. Миска, грязный ботинок, мокрая одежда – все становится объектом ее пристального внимания. Раз нельзя разрушить частокол нелепых приказов, Барбара готова смягчать их на каждом шагу не в пример большинству блоковых, которые зачастую еще усиливают их суровость. Она хочет, чтобы барак, где живет заключенный, стал для него приютом и убежищем после