Читать «Дни, когда мы так сильно друг друга любили» онлайн

Эми Нефф

Страница 33 из 91

как на него повлияет эта потеря. Первые две сблизили его со мной, он прятал свою печаль в изгибах моего тела, однако сейчас все иначе. Со смертью отца, человека, который жил ради «Устричной раковины», ради жены и сына, Джозеф оказывается брошенным на произвол судьбы, на волю волн, теперь он моряк без компаса и лунного света. Сегодня вечером я раздеваюсь с непривычной робостью, гадая, а вдруг он хочет побыть наедине со своими мыслями, своим горем, как и я когда-то.

Я забираюсь под одеяло, Джозеф одним движением притягивает меня к себе, мы оказываемся лицом к лицу, а пальцами ног я касаюсь его голеней. Он обхватывает меня руками и кладет на себя. Затем замирает, не двигается, не целует меня. Он сжимает меня крепко-крепко, а я цепляюсь за него как за край обрыва, боясь отпустить, чувствуя, как вся печаль, вся боль сосредотачиваются между нашими телами и уносятся прочь, в ночной воздух.

В тяжелой, удушливой городской жаре Джозеф не может уснуть, ворочается, раскидав простыни. Весь вечер у него ныла нога. Я чувствую, что он изнервничался, и поворачиваюсь к нему.

– Что с тобой?

Его взгляд устремлен в потолок, желтый от света уличных фонарей.

– Ненавижу эту квартиру!

– Не начинай, умоляю!

– Я хочу жить в доме. Хочу вернуться домой.

Я качаю головой, готовясь выдать свои обычные доводы. После того, как Джозеф унаследовал «Устричную раковину», он стал тревожиться из-за того, что она пустует.

– Наша жизнь здесь. Работа, друзья, тетя Мэйлин… Все здесь!

Звучит неубедительно, честно говоря. Коллеги, которых я считала подругами, поувольнялись, вышли замуж, переехали в Ньютон или Куинси. За пишущие машинки сели девушки помоложе, энергичные, неутомимые. Чуть ли не каждый раз, когда мы приезжаем к Мэйлин, у нее новый кавалер, которого она привезла из очередной поездки, – работа в школе миссис Мейвезер не особо ее сдерживает. Хотя она неудобная фигура, не укладывается в стандарты, в школе с этим мирятся, потому что она известная писательница, трофей, которым они не прочь козырнуть. Ее привязанность к Бостону ослабевает, и достаточно легкого дуновения ветерка, чтобы унести Мэйлин прочь.

Когда она в городе, она зовет нас в гости, и иногда я прихожу, скучая по былым впечатлениям. К Мэйлин наведывались художники и поэты, и я, сидя на диване с поджатыми ногами, жадно впитывала их рассказы и дым сигарет. Скучая по уважительным взглядам на перспективную семнадцатилетнюю девушку. По сидящей рядом Мэйлин, которая пахла мятой и чем-то еще (ее туалетный столик уставлен янтарными флакончиками со старинными маслами), Мэйлин, которая ручалась за меня, свою драгоценность, идущую к успеху пианистку, достаточно талантливую, чтобы брать частные уроки в консерватории.

Мы не виделись с Мэйлин уже несколько месяцев. Я ссылаюсь на то, что Бруклайн слишком далеко, особенно если ехать после рабочего дня. Ругаю зеленую линию, где транспорт такой непредсказуемый, всегда задерживается. Не буду же я ей рассказывать, что теперь в компании ее друзей я, стенографистка двадцати с лишним лет, чувствую себя совсем по-другому. Я в их глазах – непонятно кто, забредший из Саут-Энда; стоя передо мной, они вертят головами по сторонам, навострив уши в ожидании более интересного собеседника.

– Наша жизнь – в Стони-Брук, – чуть ли не молит Джозеф.

– Уже нет.

– Но мы можем туда уехать!

Я отворачиваюсь к стене.

– Перестань, а? Уже поздно.

Он трогает меня за бок.

– Ты просто боишься.

– Меня устраивает, как мы сейчас живем, – говорю я и сама в это не верю.

Вместо будущего, о котором я мечтала – музыки, путешествий, приключений, – непрерывный стук машинок, толчея в трамвае, непосильная арендная плата и многолюдные рынки. У меня не хватает времени, денег и энергии, чтобы желать чего-то большего, чем просто улечься и дать ногам отдохнуть в конце дня. Из уст Мэйлин все звучало так пленительно и просто: в моем возрасте она уже повидала мир, познакомилась с мужчинами, которые запросто могли ее свозить в Лондон или Грецию. Она их бросала, возвращаясь с кашемировыми шарфами, вазами ручной росписи и рассказами о своих похождениях. Она никогда не объясняла, откуда у нее деньги на билеты или на что она живет в путешествиях, а я не спрашивала: ведь фокусников не просят закатать рукава. Молодая и красивая, весь мир у ее ног – как все просто, не правда ли?

Для Мэйлин – может быть. А где в итоге оказалась я? В том самом городе, куда меня однажды сослали, строю с Джозефом некую недожизнь, которая заключила нас обоих в клетку. Стони-Брук – это розовые рассветы и сумерки цвета индиго, полевые цветы и волны, набегающие на песчаную отмель. Бостон – это особняки из кирпича и бурого песчаника, суетливые толпы на улицах и невообразимый хаос. А ведь в любую минуту я могу доехать на поезде до конечной, сойти и начать все сначала.

Вернуться в Стони-Брук – значит вернуться в Стони-Брук навсегда. Это значит открыть гостиницу «Устричная раковина», вырастить пятое поколение Майерсов на том же берегу, прожить ту жизнь, которая ожидала Джозефа и от которой он отказался, последовав за мной в Бостон. Жизнь, стертую с лица земли Перл-Харбором, затянутую густым смрадным дымом отъезжающего паровоза.

Жены, дочери, матери сгрудились вокруг радио; Томми, пораженный желудочной инфекцией, не вернулся домой, и я разучилась дышать; не было никакой гостиницы «Устричная раковина» – просто большой пустой дом, в котором умирала миссис Майерс, а мистер Майерс превратился в скелет; что это все – сон? Я растерялась, поникла и убежала в единственное место, где когда-либо чувствовала себя в безопасности. А потом, словно мираж, появился Джозеф, подхватил меня на руки и уложил в наше ложе, и мы вместе погрузились в печаль, пока, как оленята, не встали на ноги, но эти ноги забыли дорогу домой, мы выбросили Стони-Брук из головы, он перестал существовать. Как нам заполнить залитые солнцем комнаты «Устричной раковины», если мне хочется лишь задернуть шторы?

Он вскакивает, жестикулируя в темноте.

– Черт побери, мы еле-еле платим за эту дерьмовую квартиру, а нас ждет дом с семью спальнями!

Первый раз слышу, как Джозеф ругается.

– Давай тогда его продадим. Если мы не вернемся, зачем ему стоять? – спрашивает он срывающимся голосом.

– Мы не будем его продавать.

– Я не пойму, что тебе надо, Эвелин.

– Сама не пойму, – говорю я, подтягивая колени к груди.

– Конечно, возвращаться тяжело, и ты не хочешь ребенка, но… – он делает паузу, – если бы он у нас появился и мы бы вместе управляли гостиницей… Если бы мы вернулись в то место,