Читать «Радиация. Реальный мир» онлайн

Aili Kraft

Страница 21 из 63

развязать войну. Его часто привлекали за разжигание межнациональной розни, но всякий раз, вернувшись домой, он принимался за старое. Самое интересное — Рэй был чернокожим.

— Не знаешь, что с ним случилось? — поинтересовалась Ракель.

— Еще бы не знать! — усмехнулся Джеймс. — Когда заварилась эта каша, Рэй совсем слетел с катушек. Бегал по улицам и собирал народ для «великой войны». И ведь находились же идиоты!

— Великой войны? — рассмеялась Ракель.

— Ага. Так он ее называл. Считал, что народ Америки уничтожит заразу и спасет мир.

— Ему следовало бы пореже смотреть фильмы о супергероях.

— Ничего, уже не посмотрит. Однажды Рэй заразился. Я лично проломил ему череп, когда он полез ко мне во двор. Не представляешь, как давно мечтал это сделать!

Ракель снова рассмеялась.

— Эй, там! Совсем «поехали»? — тут же прозвучал недовольный голос Соланж. — Хотите привлечь мертвецов?

— Извини. — Ракель переглянулась с Джеймсом. Оба тихо хихикнули.

Группа быстро миновала Центральный парк. По пути встретилось только двое зараженных. Соланж справилась с ними без помощи. Продвигаясь тихо по улицам города, люди вскоре достигли порта. Как того и следовало ожидать, никакого транспорта на берегу не оказалось. Ни катера, ни банальной старомодной лодки. Стоял лишь теплоход с продырявленным боком. Скорее всего, в него попал снаряд.

— На чем поплывем? — поинтересовался Джеймс у Соланж.

Лидер мрачно смотрела вдаль, на другой берег. Над Гудзоном собирались тучи. Дул холодный ветер.

— Надо же, как быстро поменялась погода, — невесело произнес Мэтт Гордон, поправляя очки. Под мышкой он держал сумку с недоделанным радиоприемником.

— Не удивлюсь, если те штуки повлияли еще и на климат, — отозвался Джеймс.

— Может, вернемся? — предложила Кэсс — рыжая девчонка двадцати лет с приплюснутым носом.

— Испугалась слабого дождика? — Соланж искоса посмотрела на нее.

— А если будет шторм?

— Сомневаюсь. Надо найти лодку. Приступаем!

Ракель понятия не имела, где искать подходящее судно. Еще и Пэйдж увязалась за ней. Общество одноглазого Джеймса ей, видимо, наскучило.

— Мы будем жить в другом отеле? — спросила малышка.

Ракель взяла ее за руку.

— Не знаю. Надеюсь, Соланж везет нас не в никуда.

Нашелся один катер. Вся палуба оказалась измазанной кровью, а в рубке обнаружился смердящий труп. Скорее всего, принадлежащий капитану судна.

— Лодка на ходу, — обрадовал группу Джеймс, — только мало топлива. Надо бы подзаправиться.

— Не проблема, — оживленно сказала Соланж. — На дорогах полно автомобилей. Можно выкачать топливо из баков. Нужны канистры.

Их, к счастью, здесь оказалось много. Вскоре, взяв по четыре, Соланж, Джеймс и молчаливый Роб отправились на поиски бензина. Ракель тем временем навела порядок в рубке, и теперь они с Пэйдж сидели там и пытались разглядеть противоположный берег.

— Того, что они принесут, хватит, чтобы переплыть реку? — спросил Мэтт, поднявшийся к ним.

Ракель отвлеклась от тяжелых мыслей и подняла голову.

— Думаю, да. Не океан же переплывать.

Мужчина выжал из себя улыбку.

— С тобой все в порядке, Мэтт?

— Наверное. — Он пожал плечами. — Просто… я не вижу в этом смысла. Соланж везет нас к своим знакомым, которых, скорее всего, уже нет в живых. Я считаю, что надо найти безопасное место и перезимовать там.

— Мы едем туда не к знакомым Соланж, а потому, что у них в доме есть бункер. Мертвые в него не попадут. Вот там и перезимуем.

— Бункер. — Мэтт недоверчиво хмыкнул. — А если он уничтожен? Или его кто-то занял?

— Не узнаем, пока не проверим.

— Надеюсь, твой оптимизм себя оправдает.

Мэтт спустился на палубу. Ракель задумчиво посмотрела вслед. А ведь он прав: нет гарантий того, что им повезет. Не слепо ли они идут за лидером, который может ошибаться? Прежде Соланж не давала повода себя недооценивать, но что, если в этот раз она неправа? Группа оставила надежное место ради бункера, которого уже может не существовать. Где они обоснуются в случае неудачи? Вернутся в «Плазу»? Найдут новый отель?

Крик заставил Ракель вздрогнуть. Пэйдж отвлеклась от разглядывания воды и прижалась к ней. Вместе они встали и всмотрелись вдаль.

По берегу, размахивая канистрами, бежали Джеймс и Роб, все в крови. Второй сильно хромал. Соланж с ними не было. Почувствовав, как екнуло что-то в груди, Ракель сбежала на палубу и перегнулась через борт.

— Где Соланж?

Мужчины не отвечали. Задыхаясь на ходу, они наперебой твердили одно и то же. Ракель прислушалась, и когда до нее дошел смысл происходящего, ощутила дрожь в коленях. Два здоровых мужика, до смерти перепуганные, повторяли одно слово: стадо.

Ракель всмотрелась вдаль, и только теперь заметила, что стена, которая казалась каменной, шевелится, и с каждой секундой становится ближе.

XIII. Франк

На двери в полицейский участок обнаружились пятна запекшейся крови. Неизвестно, принадлежала она живому человеку или кто-то из мертвых пытался попасть внутрь. Доски, которыми был заколочен вход, выглядели крепкими.

— Не думаю, что твой отец может находиться внутри, — произнес Франк и оглянулся. По дороге тащилось несколько жутких тел, и в любой момент они могли свернуть в сторону выживших.

— Разумеется, его там нет. — Перегнувшись через перила, Хайди светила фонариком в окно, которое тоже заколотили. — Но мне нужна информация.

— Не проще ли заехать к тебе домой?

— Моего дома больше нет. — Хайди повернулась к нему и спрятала фонарик в карман. — Мы проезжали мимо него. Он разрушен. Уверена, что отец был на работе, когда все началось. Он очень ответственный, а в такой момент не мог оставить пост. Внутри могут находиться какие-нибудь подсказки.

— Извини, но, похоже, ты ищешь иголку в стоге сена. — Франк покачал головой. — То, что твой отец здесь работал, еще не значит…

— Послушай, я не просила тебя со мной идти! — рассердилась девушка. — Можешь возвращаться в поселок.

— Я не оставлю тебя здесь одну.

— Я выживу.

Франк снова посмотрел на мертвых, которые, похоже, заметили потенциальную добычу.

— Не думаю. — Он осмотрелся. — Ладно, давай искать, чем можно убрать эти доски. Боюсь, скоро у нас будет компания.

Теперь и Хайди обратила внимание на мертвецов. По лицу девушки скользнула тень волнения.

— Ты прав. Ищи что-нибудь крепкое и, желательно, железное.

Они спустились с крыльца и принялись копаться в мусоре. К счастью, вокруг нашлось много обломков, и вскоре в руках у Франка оказался чуть погнутый железный прут. Заскочив на крыльцо, он подцепил прутом доску и потянул. Раздался жалобный скрип дерева. С третьей попытки оно поддалось и треснуло. Франк рванул сильнее, и доска переломилась пополам. Осталось еще четыре.

— Ого, а ты не такой хиляк, как я думала, — похвалила Хайди и повернулась к приближающимся мертвецам, держа наготове похожий прут. — Освобождай