Читать «Проклятье египетского жреца» онлайн

Виктория Лисовская

Страница 42 из 42

кабинета, боясь, что профессор заберет свои деньги. Но Новиков ее уже не слушал, он набирал номер на мобильном. Как только за посетительницей захлопнулась дверь, он закричал в трубку:

– Юрий Александрович, вы не поверите, она у меня. Да! Это она! Бородка сфинкса на Университетской набережной. Да, я уверен. Я сделаю еще несколько экспертиз, но сомнений нет. Вы же знаете мою специализацию, я могу отличить эпоху Аменхотепа Третьего от подделки. Она в отличной сохранности! Да, представьте себе, теперь точно мы сможем восстановить сфинксов в первозданном виде!

     …Ты видишь в сумрачном тумане

Двух древних сфинксов над Невой.

Глаза в глаза вперив, безмолвны,

Исполнены святой тоски,

Они как будто слышат волны

Иной, торжественной реки,

Для них, детей тысячелетий,

Лишь сон – виденья этих мест,

И эта твердь, и стены эти,

И твой, взнесенный к небу, крест.

И, видя, что багряным диском

На запад солнце склонено,

Они мечтают, как, – давно, —

В песках, над падшим обелиском,

Горело золотом оно.

В. Брюсов 1909 г.

Примечания

1

Читайте об этом в книгах В. Лисовской «Русалки Обводного канала», «Перстень русского дракона», «Путь к золоту Рюрика».

2

Читайте об этом в книгах В. Лисовской «Русалки Обводного канала», «Перстень русского дракона», «Путь к золоту Рюрика».

3

Читайте об этом в книге Виктории Лисовской «Перстень русского дракона».

4

Mes chers – мои дорогие (перевод с французского).

5

Рlus vite, plus vite – быстрее, быстрее (перевод с французского).