Читать «Паладин развивает территорию. Том VI» онлайн
Greever
Страница 30 из 104
На эту статью отреагировал Акустос и, дав интервью уже своему журналисту, высмеял барона Тали, утверждая, что пока тот отсутствовал, единственное, что у него было украдено, это честь жены и дочерей, которых использовал в постельных утехах на тот момент виконт Виктор Балтес, а ныне герцог Леомвиль.
Бэррион зашёл ещё дальше, утверждая, что сын, рождённый баронессой Лорей Тали, является ублюдком Виктора, которого тот не признает, а ведь все знали, что он признал даже двух детей от дочерей виконта в Корстаде.
Юмора этой ситуации добавляло то, что Лора Тали действительно принимала у себя во владениях Виктора Балтес, но эта женщина была явно не во вкусе виконта, так как выглядела скорее как бочка для вина.
В результате этой заочной перепалки между баронами их вражда усилилась, и теперь на границе владений регулярно происходили мелкие стычки.
Такие происшествия происходили с завидной регулярностью, потому что аристократы догадались, что таким образом можно оскорбить другого дворянина, а в случае чего легко обвинить журналиста, который что-то не так понял или написал отсебятину.
Однако была газета из одной конкретной вотчины, которую читали по всей империи, и называлась она — Балтес-Экспресс.
Данная газета, в отличие от Балтес-Таймс, выходившей ежедневно, выпускалась раз в неделю, и в неё попадали основные события, с разборами и комментариями высокопоставленных лиц, вплоть до пресс-секретаря императора, назначенного специально, чтобы выступать от имени Леорика.
Газета доставлялась эксклюзивными дирижаблями, которые были спроектированы развивать максимальную скорость сто пятьдесят километров в час.
Даже отдалённые королевства отправляли в империю людей, чтобы как можно скорее получить экземпляр, который очень скоро перепечатывался, чтобы распространить на своей территории.
Среди таких было королевство Тилай, расположенное на северо-востоке Лиденгарда, примыкавшее к горам Рондан.
В этом запустелом месте, где между герцогствами расстояния легко могли измеряться тысячами километров, находилась вотчина герцога Муэрто Беринга, самого неоднозначного дворянина на всём континенте.
На вид слегка полноватый пожилой мужчина, одевавшийся в так понравившийся ему льняной белый костюм, белую шляпу с широкими полями, защищавшими от солнца, он напоминал карикатурного плантатора с Земли.
Однако этот человек не был никаким плантатором, да и аристократ из него был совершенно никакой, если честно.
Мужчина с несколькими слугами и своим старым товарищем графом Луаром Поэйто занимался тем, что целыми днями изучал насекомых и растения, забредая в самые отдалённые леса и поля, занимавшие девяносто процентов его земель.
Его друг, который был с ним одного возраста и одевавшийся также, но выглядел как иссохшая тростинка, предпочитал изучать окаменелости, минералы и породу, стараясь затащить герцога поближе к горам, где было больше возможности развернуться его натуре.
Два этих человека были одержимы своим хобби. Их слуги только и успевали развернуть лагерь, установить шатры, а вскоре двое аристократов, как малые дети с сачками, мчались за какой-нибудь бабочкой.
У одного из таких лагерей, когда слуги подавали обед, Муэрто, сидя за столом под палящим летним солнцем, намазывал масло на хлеб и услышал, как к ним приближается всадник.
Обернувшись, мужчина улыбнулся, видя, что к нему мчится его внучка.
Девушка лет двадцати, с огненно-рыжими волосами, одетая в деловой брючный костюм, подъехав ближе, чуть ли не на ходу спешилась и, держа в руках толстую газету, игнорируя этикет, подбежала к герцогу и со всего маху бросила газету перед ним.
Невозмутимый Муэрто посмотрел сначала на внучку, а затем перевёл взгляд на газету, на первой странице которой можно было видеть нарисованный линкор, а над ним заголовок «„Непобедимый“ отправляется в свою первую экспедицию!».
Старик указал на стул рядом с собой.
— Лия, сначала поздоровайся с дядей Луаром как следует, а потом присаживайся и расскажи, к чему такая спешка. — отчитал её герцог.
Девушка нетерпеливо поклонилась графу, который добродушно улыбнулся ей, после чего, отказавшись садиться, нервно развернула газету.
— Деда! Да посмотри же ты! Экспедиция! — негодовала она.
Муэрто, отложив кусок хлеба, взял газету двумя руками и стал читать, однако вскоре бросил на стол.
— Ты же знаешь, меня мало интересует, что происходит у других дворян. Вот доживёшь до моих лет… — он не успел закончить свои нравоучения, как Лия схватила газету и, вновь положив перед стариком, красивым указательным пальчиком ткнула в длинный список профессий.
— Вот! Требуются следующие специалисты: энтомолог, орнитолог, палеонтолог, геолог…! — сказав это, она, скрестив руки на груди, встала, нервно постукивая носочком ноги.
Муэрто вновь посмотрел на газету, а затем на внучку.
— Что это за профессии такие? Кто вообще придумал такие дурацкие названия? Или я стал совсем старым? — он посмотрел на своего друга, который невозмутимо продолжал обедать.
Девушка чуть не взорвалась в негодовании и, схватив газету, стала пальцем тыкать в сноску.
— Орнитолог — это тот, кто изучает птиц, а энтомологи и геологи — это вы с дядей! Те, кто изучают насекомых и всякую ерунду в земле! — сказав это, она ехидно посмотрела на своего дедушку и язвительно добавила: — Экспедиция отправляется в поисках новых островов и континентов! Там планируется изучать живность и руды! Наверно, два старика, доживающие свой век, вряд ли в силах отправиться в длительную поездку…
Муэрто и Луар замерли на секунду, после чего оба вскочили со своих мест и склонились над газетой.
Впервые в жизни хобби этих двоих заинтересовали хоть кого-то. Мало того, их искали по всему континенту, чтобы отправить в экспедицию!
Прочитав всю статью целиком, герцог и граф одновременно напряжённо посмотрели друг на друга, после чего медленно выровнялись и, резко обернувшись, стали криками раздавать приказы слугам, чтобы те сворачивали лагерь, а сами со всех ног помчались к каретам, стоявшим на окраине поляны.
Лия продолжала улыбаться, глядя, как двое стариков, казалось, помолодели лет на сто. Они так прытко бежали к своим экипажам, что вряд ли даже молодёжь успела за ними.
Девушка взяла газету со стола и вновь прочитала заголовок.
— «Непобедимый» отправляется в свою первую экспедицию… Наверно, будет весело встретить другие народы, живущие с нами в одном мире. — произнесла она и, заложив газету подмышку, пошла в сторону коня, который, отгоняя мух хвостом, мирно жевал зелёную траву.
* * *
В другой части континента, в королевстве Корстад, в глубоких катакомбах дворца одного из королей, можно было слышать удары, гулко разносившиеся по длинным тёмным сырым коридорам.
Каждый удар сопровождался уставшим вздохом мужчины, а за ним следовал хриплый голос, который невозможно было отнести ни к мужчине, ни к женщине.
Стража, стоявшая у каждого поворота