Читать «Врата Диких Богов» онлайн
Мэтт Динниман
Страница 154 из 157
14
См. М. Динниман. «Кулинарная книга анархиста Подземелий». Гл. 1.
15
Искусственный интеллект.
16
Аналог стрелы при стрельбе из арбалета, носитель убойной силы. О болтах см.: М. Динниман. «Кулинарная книга анархиста Подземелий». Гл. 23.
17
Cheatcode – в компьютерных играх последовательность букв, цифр или нажатий клавиш, используемая для добавления чего-то полезного, но при этом не документированная.
18
«Сообщение принято» в кодах радиолюбителей.
19
Тип пустой горной породы.
20
Военный корабль класса «линкор».
21
Античная машина для метания камней, позднее – стрел.
22
Метательные осадные орудия крестоносцев.
23
Австралийский боевик-антиутопия 1979 г. с Мелом Гибсоном в главной роли.
24
Летательный аппарат без экипажа на борту, либо управляемый дистанционно, либо полностью автоматический.
25
Традиционный исландский молочный продукт, нечто среднее между сметаной и творожной массой.
26
Карточная игра для нескольких игроков.
27
Район Лондона.
28
В Библии Фирас – сын Иафета, внук Ноя. По Иосифу Флавию, родоначальник фракийцев.
29
Персонаж детективных нуар-мультфильмов и комиксов о Кролике Роджере.
30
Персонаж саги «Звёздные войны».
31
Бог войны. См.: М. Динниман. «Кулинарная книга анархиста Подземелий». Прим. 160.
32
Эльф крови, персонаж из мира игр WorldofWarcraft.
33
Имперская система мер использовалась в Великобритании, США и в немногочисленных других странах. В Великобритании метрическая система обрела официальный статус в 1995 г.
34
Об этих круглых бомбах см.: М. Динниман. «Сценарий Судного дня Карла». Гл. 16.
35
«Падающий медведь» – вымышленный австралийский хищник. Нападает на наземных животных и людей сверху, с деревьев. Жители Австралии используют этот образ, чтобы пугать доверчивых иностранцев, не веря при этом в его существование.
36
Другое название вида – канадская казарка.
37
См.: М. Динниман. «Карл – обходчик Подземелий». Гл. 13.
38
См.: М. Динниман. «Сценарий Судного дня Карла». Гл. 5, прим. 24.
39
Коллекционирование нашивок (военных, полицейских, спортивных и т. п.).
40
Автомат Калашникова.
41
Движение (фр.).
42
См.: М. Динниман. «Сценарий Судного дня Карла». Гл. 7, прим. 43.
43
Аркадная игра, в которой нужно набирать очки, манипулируя одним или несколькими шариками на игровом поле, накрытом стеклом.
44
См.: М. Динниман. «Карл – обходчик Подземелий». Гл. 20.
45
Nodlings – группа, действующая в канадско-американском детском мультипликационном сериале «Драконьи сказки» (1999 – 2010).
46
Крыса (или мышь) с розовым хвостом – талисман Chuck E. Cheese, американской сети пиццерий и развлекательных центров с роботами и игровыми автоматами.
47
Одно из сверхсвойств Человека-Паука.
48
Фотоизображения, которые продаются на общедоступных торговых площадках и могут быть лицензированы для использования в качестве иллюстраций или рекламы.
49
Toxoplasma gondii – микроскопический паразит, заражающий прежде всего кошек.
50
Тип монстра из мира игр World of Warcraft.
51
Представительница семейства покемонов-сестёр, заботливо лечащих других покемонов.
52
Персонаж детской телепрограммы «Улица Сезам».
53
J.I. Joe – серия игрушечных фигурок солдатиков. Они участвовали в ряде игровых и мультипликационных фильмов, в видеоиграх. Один из наиболее известных фильмов – «Бросок кобры».
54
Семейство кукольных персонажей, участвовавших во многих фильмах, сериалах (в том числе в «Улице Сезам») и юмористических телепрограммах.
55
Персонаж фильма «Бросок кобры», командирша наёмников.
56
Бурундучиха, героиня мультсериала «Чип и Дейл спешат на помощь».
57
Twister – вихрь, смерч (англ.).
58
Заглавная героиня американского комедийного сериала.
59
20°F ≈ 7,5C°.
60
LazyTown – детская телепередача-сериал, созданная в Исландии и вышедшая в эфир в 2004 г.
61
Излюбленный алкогольный напиток гулей. См. М. Динниман. «Кулинарная книга анархиста Подземелий».
62
См.: там же. Гл. 2.
63
Бафф – в компьютерных играх временное усиление игрока, как правило, под действием специального заклинания.
64
Персонаж из мира игр World of Warcraft.
65
Город в штате Миссури.
66
Усадьба в Мемфисе, штат Теннесси, где жил и похоронен Элвис Пресли.
67
Geek – человек, чрезвычайно увлечённый чем-то, фанат (англ.). Как правило, это слово относят к тем, кто погружён в высокие технологии.
68
Пернатый змей, имя одного из главных богов пантеона ацтеков и других древних цивилизаций Центральной Америки.
69
См.: М. Динниман. «Кулинарная книга анархиста Подземелий». Гл. 29.
70
Invasion of the Body Snatchers – американский фильм 1978 г., комбинация фантастики и ужасов.
71
Heat Signature – компьютерная игра с приключенческим сюжетом. Тепловая сигнатура – картина уровня тепловой энергии, излучаемой различными участками объекта.
72
Один из романов Жюля Верна о капитане Немо и его подводной лодке «Наутилус».
73
Near Field Communication – технология беспроводной передачи данных малого радиуса действия, которая даёт возможность обмена данными между устройствами, находящимися на расстоянии около 10 см.
74
Verilux – тип ламп дневного света, используемых в светотерапии.
75
Фильм 2000 г. японского режиссёра Киндзи