Читать «Нон Лон Дон» онлайн

Чайна Мьевилль

Страница 61 из 137

зданий, стал снижаться, пока колеса его не коснулись земли.

Эта часть нонгорода казалась совершенно пустынной. На улицах не было ни души, окна в домах были плотно закрыты, и в них не горело огня.

– Что-то здесь пустовато. Куда все подевались? – удивился Хеми. – Это что, остановка? Здесь же нет никого.

– Ну да, никого, – отозвался Джонс. – Территория в паре кварталов отсюда захвачена Смогом. И здесь небезопасно.

– Тогда зачем мы сюда прилетели? – встревоженно спросила Диба.

– Сюда теперь ни одна живая душа носа не сунет, вот почему мы здесь, – объяснил Джонс.

– Никто не должен знать о нашем местонахождении, – сказал Мургатройд. – А поскольку мы сделаем все быстро, лучшего места не найти.

– Да и кому охота совать сюда нос, – сказал Хеми, глядя на Дибу.

Он ткнул пальцем на улочку, мимо которой они как раз проезжали. В самом конце ее клубился непроницаемый хаос Смога, в глубине которого ходили какие-то хищные тени.

48. Болтун – находка для шпиона

Автобус медленно подъехал к зданию церкви, построенной из старых, сломанных магнитофонов и акустических колонок.

– Будьте добры, обождите нас здесь, – обратился Мургатройд к Розе и кондуктору Джонсу. – Мне и… нашему связному, возможно, понадобится ваша помощь, чтобы подъехать к мосту, – у нас там встреча с предсказителями. И мисс Решам, конечно, тоже.

– Я бы предпочла, чтобы они пошли с нами, – сказала Диба.

Но Мургатройд словно не слышал ее. Он кивнул, приглашая следовать за ним, и они зашагали по темной улице, на которой стояла церковь.

Пройдя несколько шагов, Диба обернулась и с сомнением посмотрела на Джонса, который стоял рядом с Розой возле автобуса, провожая их взглядом.

– Иди и ничего не бойся, девочка, – мягко сказал он. – И до скорой встречи.

Мургатройд повел Дибу и Хеми мимо огромных куч из пластиковых мешков с мусором и всякого другого хлама, который, казалось, не убирался здесь лет сто, пока они не уперлись в тупик. На пути их встала высокая железобетонная стена. Углы тупика тонули в глубоких тенях. Несколько секунд они стояли молча. Тишина нарушалась лишь едва уловимым шелестом, словно за стенкой, не переставая, кто-то шептался.

– Что это? – также шепотом спросила Диба.

– Смог, – пробормотал Хеми. – От него всегда такие звуки.

Некоторое время они молча прислушивались к тому, как всего в нескольких улицах от них, свиваясь клубами и кольцами, зловеще клокочет враг.

– Я здесь, – вдруг послышался голос из темного угла.

Диба и Хеми вздрогнули от неожиданности, а Диба даже чуть не выронила из рук сумку.

– Господин Мургатройд, – продолжал невидимый голос, – я получил ваше послание. Вы просили меня прийти одному, и я исполнил вашу просьбу. Вы также просили, чтобы я не говорил о нашей встрече ни одной живой душе. И в первую очередь моему компаньону. Я не люблю хитрить, господин Мургатройд, но свои сомнения я оставляю на вашей совести. А теперь я хочу видеть доказательства того, что я не ошибся, поверив вам.

И вдруг из тени на свет вышел и встал перед ними сам господин Зонтоломайстер!

– Диба Решам, мое почтение, – кивнул он Дибе. – Здравствуйте, молодой человек, – приветствовал он Хеми.

– Его зонтейшество, – пробормотал изумленный Хеми, – вот это да.

Кисляй быстро шмыгнул за ноги Дибы и задрожал от страха при виде внезапно возникшего Зонтоломайстера: длинные полы военного плаща его зонтейшества напугали бедную картонную коробку. Тем более что за его спиной грозно колыхалась волна черной ткани, из которой торчали острые железные спицы – его обычная свита сломанных зонтиков.

– Очень рад снова встретиться с вами, – сказал Зонтоломайстер, скрестив руки на груди. – Надеюсь, у вас все в порядке? Как ваша подруга Шуази? Неужели ей не стало лучше?

– Нет-нет, она чувствует себя хорошо, – сказала Диба. – Все получилось просто замечательно. Большое вам спасибо. Но я здесь совсем по другому поводу.

Зонтоломайстер удивленно приподнял брови.

– Рад слышать, что с вашей подругой все в порядке, – сказал он. – Но, признаюсь, вы меня совершенно озадачили. К тому же, как вы, должно быть, догадываетесь, я человек занятой. Война, в которую мы вступили, требует огромного напряжения, здесь каждая минута на счету. Так что простите, но у меня мало времени.

– Вот видите, Диба? – вмешался в разговор господин Мургатройд. – Теперь вы понимаете, почему мы здесь. Именно его зонтейшество герра Зонтоломайстера использует в своих целях этот… самозванец. Мы еще пока не совсем понимаем, в каких целях. Но герр Зонтоломайстер имеет право знать, что происходит на самом деле. И кто, как не он, мог бы поправить все дело.

– Господин Зонтоломайстер, – сказала Диба, доставая из сумки фантомбургский документ, – вы должны прочитать вот это.

И она протянула ему листок.

Тот взял его, несколько секунд держал перед собой, быстро бегая глазами по строчкам. И по мере того как до его сознания доходил смысл документа, лицо его, наполовину скрытое широкими полями шляпы, темнело.

– Простите меня, – продолжила Диба. – Я не знаю, чем именно он занимается, не знаю, каковы его цели. Не знаю я и кто он на самом деле. Мне известно лишь одно: человек, называющий себя господином Нетвердайблом, таковым не является. Этого просто быть не может, вы понимаете? И потом, я не знаю, что он делает с вашими зонбиками. Чем он их обрабатывает? Всякое приходило в голову… а вдруг это что-то вроде яда, медленно действующего, и все скоро начнут болеть и умирать или еще что-нибудь в этом роде. Ну да, я, конечно, знаю, сейчас вроде бы все в порядке, они прекрасно работают, но кто знает, что будет через пару недель.

Зонтоломайстер молчал. Диба начала нервничать.

– То есть поймите меня правильно… может, у него и в самом деле добрые намерения, – бормотала она. – Только мне кажется… все-таки это нехорошо, ну, я хочу сказать, зачем он обманывает? Зачем он всех уверяет, что его зовут Нетвердайбл, раз он кто-то совсем другой. Вот что мне непонятно.

Она закончила свой монолог почти шепотом, а Зонтоломайстер между тем все молчал, снова и снова перечитывая документ.

– Ну, так что… – начал было Хеми, переглянувшись с Дибой.

– Ну, так что же, – подхватила Диба, – что нам теперь делать? Потому что, я хочу сказать, меня здесь давно не было, но я все-таки вижу, что у вас тут далеко не благополучно. И если в этой ситуации вы можете что-нибудь предложить…

– Зачем вы сюда явились? – заговорил наконец Зонтоломайстер. – Что заставило вас отправиться в это путешествие?

Наступила долгая пауза.

– Я беспокоилась, – едва слышно ответила наконец Диба. – Ведь я узнала такое… очень странно все это… и я