Читать «Прагматика и поэтика. Поэтический дискурс в новых медиа» онлайн

Екатерина Захаркив

Страница 55 из 77

от констатива, где референтом выступает некоторая ситуация (например, Окно открыто), референтом перформатива является сам речевой акт его употребления (например, Заседание открыто). Оно одновременно является и языковым фактом, и фактом действительности. Еще одно свойство перформативов – то, что их дополнение может передавать только диктум, но не факт (Я объявляю его избранным, но не Я вижу, что Пьер приехал).

Среди глаголов говорения особый интерес для анализа поэтики Мнацакановой представляют многозначные глаголы, характеризующие как процесс речи, так и определенные неречевые действия. В ее текстах встречаются различные формы глаголов говорения, которые относятся к так называемым классическим перформативам, типа <Я> клянусь, а также к другим формам, выражающим признак активности субъекта (императивы, глаголы 1-го лица будущего времени и др.). Среди классических перформативов встречаются: ich rede, Maria, zu / tue, o Deiner Dir / lesse alles; Молю, о Ельмоли! О вымолви! Вспомни! (Там же: 326); ЯСМЕРТЬЮ я светом я светочем свет очей горькой смертью своей / похвалюсь горьким смехом со смертью померяюсь я смеюсь похвалюсь.

Отдельно выделим такие глаголы речевого действия, как говорить и петь, в которых эксплицируется перформативная формула «Я говорю тебе, что…», но которые не выражают отношение говорящего к содержанию речевого акта или коммуникативной ситуации (просьбу, убеждение, сожаление и др.). На особое функционирование таких глаголов, в значении которых профилирован компонент ‘говорение’, указывает Е. В. Падучева:

Компонент ‘Я говорю, что’ с обычным значением глагола говорить возникает в контексте речевого акта в любом высказывании, и поэтому в произносимом предложении с обязательностью опускается. Следовательно, если компонент ‘Я говорю, что’ сохраняется в предложении, то это потому, что говорить имеет не обычное, а какое-то более богатое значение [Падучева 1985: 138].

Такое семантическое приращение происходит в текстах Мнацакановой, когда глаголы говорю (rede) и пою не просто указывают на процесс или ритмичность произнесения речи, но акцентируют значимость самого акта говорения, который наполняется коммуникативным значением и задает перформативность слова как жеста. Например, в контексте ich rede из третьей части книги «Das Buch Sabeth», которая имеет название, одноименное с иконой Богородицы «Утоли моя печали»:

Контексты <я/аз> пою, воспою маркируют торжественное исполнение нараспев религиозных текстов в книгах «Маленький Реквием. Памяти доктора Анны N.» и «Псалом на вечное поминовение». Нестандартное сочетание пою с объектом дочку возрождает устаревшее значение глагола ‘воспевать в стихах, песнях кого-либо, что-либо’. Употребление этих речевых глаголов способствует их коммуникативному выделению в качестве навигаторов для адресата, поскольку они задают особый регистр рецитации текстов – не «прочитывания», а «пропевания»:

Как мы отмечали выше, в поэтике Мнацакановой структурный минимализм (минимальный набор лексических единиц и повторяющихся конструкций) сочетается с варьированием паттернов и транскодированием между разными семиотическими кодами и медиа (музыкальными и графическими, аудиальными и визуальными). Валентности между единицами поэтического высказывания формируются не линейно, синтагматически, «центробежно» (от микроуровня интерпретации – к макроуровню), а вертикально, парадигматически и центростремительно (от внешних связей между более крупными фрагментами высказывания – к микросвязям: фоносемантическим, морфологическим, графическим).

Приращение значения происходит за счет модификации синтаксических связей внутри фразы. Одним из распространенных синтаксических приемов Мнацакановой, позволяющих повысить экспрессивность высказывания и выразить отношение субъекта, является парцелляция. Это нарушение синтаксической цельности предложения, которое разбивается на фрагменты, создавая особый эффект интонации эмоциональной речи. Если традиционно парцеллированные конструкции отделяются точкой или многоточием, то у Мнацакановой они разграничиваются восклицательными знаками, передавая еще большую эмоциональность, схожую со знаками акцентов в музыке, подобно стаккато и акцентированному стаккато. Повторяющиеся восклицательные знаки позволяют сопоставить развитие вербальной фразы с музыкальной, обозначая крещендо (постепенное увеличение силы звука).

Рассмотрим глаголы говорения, которые формально не относятся к классическим перформативам, поскольку стоят в форме императива (обратись), 1-го лица будущего времени (возвещу) и др. Учитывая, что изначально в концепции Дж. Остина было заложено более широкое понимание перформативности, которое в дальнейшем развилось в работах, осмысляющих перформативность как более широкую категорию, включающую также обезличенные перформативные формулы, императивы и др., основными критериями перформативного высказывания являются его равносильность совершению обозначаемого глаголом действия [Кобозева 2015] и «автореферентность» [Бенвенист 1974]. Подчеркнем, что критерий автореферентности при обращении к перформативности поэтического высказывания обретает новое измерение понимания, поскольку оно обладает и функциональной (по Р. Якобсону), и прагмасемантической автореферентностью.

Значимость глаголов говорения как актов, выражающих речевое действие в актуальной коммуникативной ситуации, маркируется и синтаксически, и прагмасемантически. Изолированная позиция и контекстуальная вариативность связей позволяют активизировать полисемию глаголов говорения, которая по-разному развивается в зависимости от используемого автором приема. Основные типы полисемии глаголов говорения в текстах Мнацакановой – это актуализация многозначности у глаголов, которые могут одновременно обозначать речевые и неречевые действия (обратись, прощайте), и у глаголов, которые одновременно обозначают разные речевые действия.

В первой группе полисемия активизируется у глаголов речи, которые могут развивать неречевые значения, когда семантический компонент, обозначающий речь, дополняется компонентом, к ней не относящимся. Многозначность возникает за счет контекстуального сближения глаголов по принципу паронимической аттракции: обратись! обернись!; прощайте простите; на станет нес танет нас танет нас тянет тянет тянет не станет? нем станет? нам встанет? … тянет?:

LUX PERPETUA LUCEAT EIS DONA EIS REQUIEM DONA

                  EIS DONA eis

эй вернись! возвратись! превратись! обратись! обернись! возвратись!

DONA EIS! эй вернись! dona eis! возвратись! возвратись! возвести!

В этом примере происходит фонетическое сближение слов обратись! и обернись!, а глагол говорения в императивной форме обратись! (обращаться) имеет как неречевое значение ‘делать поворот в какую-либо сторону, поворачиваться в каком-либо направлении’, так и речевое ‘направлять к кому-либо или к чему-либо свои слова, свою речь; адресоваться к кому-либо’ [Ефремова 2000]. Еще одно возможное значение проистекает из фразеологизма Обращать в свою веру, что задает высказыванию сакральный регистр.

Полисемия также может активизироваться за счет омонимии, которая возникает при выборе такой формы двух глаголов, которая совпадает и по произношению, и по составу фонем (слова-омоформы). Например, прощайте – императив множественного числа глагола прощать и этикетная формула прощайте! во множественном числе от прощаться. Такое сближение приводит не только к синхронной активизации полисемии, но и к возрождению этимологических связей между словами ПРОСТИТЕ и ПРОЩАЙТЕ, поскольку современная формула прощания восходит к глаголу прощать в значении ‘снимать вину’ при расставании:

О, ДОЛГО ДОЛЕЕ ДОЛГО ПРОДЛИТЕ ПРОСТИТЕ ПРОЩАЙТЕ

ОТПУСТИТЕ! ПРОСТИТЕ! ПРОЩАЙТЕ! <…>

ОТПУСТИ ОТПУСТИТЕ ОПУСТИТЕ В МОРЕ ОТПУСТИ

                  ОПУСТИТЕ ПРОЩАЙТЕ

ПРОЩАЙТЕ ПРОСТИТЕ ПРОДЛИТЕ В НЕБЕ;