Читать «Башня Зеленого Ангела. Том 1» онлайн
Тэд Уильямс
Страница 68 из 223
Когда они спустились на заснеженный луг, Саймон почувствовал, как его сердце снова забилось быстрее. Несмотря на страх, близость врага возбуждала — ведь они двигались в темноте, на расстоянии полета стрелы от вражеских костров. Он ощущал себя живым, как если бы ветер продувал насквозь его плащ и рубашку, и кожу у него покалывало. Вместе с тем он почти не сомневался, что солдаты Фенгболда уже заметили их маленький отряд — эркингарды сидят с луками в руках, а их глаза блестят в темноте между палатками.
Они медленно, по дуге, обогнули внешнюю границу лагеря Фенгболда, стараясь двигаться так, чтобы их скрывали деревья, но, к несчастью, поблизости их было совсем немного. И только после того, как они добрались до берега реки и самой западной части лагеря, они почувствовали себя в безопасности.
— Если здесь меньше тысячи человек, — заявил Слудиг, — то я — хирка.
— В лагере есть тритинги, — сказал Хотвиг. — Я уверен, что они из Озерного клана.
— Почему ты так решил? — спросил Саймон.
На таком расстоянии все палатки казались одинаковыми — многие из них были лишь укрытием из ткани, натянутой между кустами или камнями, — к тому же все обитатели лагеря находились внутри палаток.
— Послушай. — Хотвиг приложил ладонь к уху.
Его покрытое шрамами лицо оставалось серьезным.
Саймон затаил дыхание и стал слушать. Ветер заглушал все другие звуки, в том числе и те, что невольно издавал их отряд.
— Что я должен услышать? — спросил Саймон,
— Слушай внимательнее, — сказал Хотвиг. — Сбруя. — Один из тритингов серьезно кивнул.
Хотвиг улыбнулся, показав дыру в зубах. Он знал, что это впечатляющее достижение.
— Я уверен, что у лошадей сбруя Озерного клана.
— Ты по звуку можешь определить, какому клану принадлежит упряжь? — удивился Саймон.
Неужели у тритингов такие же уши, как у кроликов?
— Наши уздечки отличаются друг от друга, как перья птиц, — ответил другой тритинг. — Сбруя Озерных, Луговых и Высоких тритингов звучит в наших ушах по-разному — так твой голос не похож на голос северянина, молодой тан.
— Как еще мы можем узнать своих лошадей ночью, если находимся от них на некотором расстоянии? — Хотвиг нахмурился. — Клянусь Четырехногим, а как вы, обитатели каменных домов, мешаете соседям вас грабить?
Саймон покачал головой.
— Значит, нам известно, откуда появились наемники Фенгболда. А вы не можете хотя бы предположить, сколько там всего тритингов?
— Судя по укрытиям, я думаю, их более половины всех солдат — и они не принадлежат ни к какому клану, — ответил Хотвиг.
Саймон заметно помрачнел.
— Могу спорить, они хорошие бойцы, — сказал он.
Хотвиг кивнул, и на его лице появилась гордость.
— Все, кто живет в лугах, умеют прекрасно сражаться. Но те, кто лишился клана… — он поискал походящие слова, — самые яростные.
— Эркингарды ничуть не хуже, — добавил Слудиг, и в его голосе появилась ирония, а в глазах промелькнуло хищное выражение. — Нам предстоит кровавая и тяжелая битва — железо сойдется с железом.
— Пора возвращаться. — Саймон посмотрел на ленту темной пустоты, в которую превратилась Имстрекка. — До сих пор нам везло.
Маленький отряд двинулся обратно и без происшествий пересек открытые пространства. Саймон чувствовал их уязвимость и близость тысяч врагов и поблагодарил небеса за отвратительную погоду, позволившую им подойти близко к лагерю, не оставляя лошадей. Мысль о бегстве пешком — если бы их обнаружили конные часовые, сквозь ветер и снег — вызывала самые мрачные мысли.
Они добрались до рощи, где на склонах холмов росли грустные старые деревья с облетевшими листьями. Когда Саймон обернулся, чтобы взглянуть на костры на границе лагеря Фенгболда, где царила тишина, гнев, отступивший перед возбуждением, внезапно стал рваться наружу — холодная ярость при мысли, что эти солдаты благополучно спят в своих палатках, как гусеницы, сожравшие листья прекрасного сада и ставшие куколками в своих коконах. Те самые эркингарды, что пришли арестовать Моргенеса и пытались разрушить замок Джошуа в Наглимунде, под предводительством Фенгболда без колебаний уничтожили город Фальшир — так ребенок бездумно пинает ногами муравейник. Но самым главным для Саймона было то, что они лишили его дома, а теперь постараются выгнать с Сесуадр’ры.
— У кого из вас есть лук? — неожиданно спросил он, и один из тритингов с удивлением на него посмотрел.
— У меня, — ответил он.
— Дай мне, — сказал Саймон. — И стрелу. — Он взял лук и повесил его на луку седла, продолжая смотреть на темные контуры палаток. — А теперь факел, Хотвиг.
Тритинг некоторое время не сводил с него глаз, потом молча протянул погашенную ветку.
— Что ты задумал? — тихо спросил Хотвиг.
На его лице был лишь спокойный интерес.
Саймон не ответил. Вместо этого он с удивительной легкостью соскочил с седла, как всегда бывало, когда его поглощали другие мысли, снял промасленную ткань с факела и намотал ее на верхнюю часть стрелы, а потом тщательно привязал к древку кожаным ремнем. Опустившись на колени, чтобы корпус лошади защищал его от ветра, он достал кремни.
— Нам пора возвращаться, Саймон, — сказал Слудиг, и его голос был полон тревоги и гнева. — Мы сделали, что требовалось. Ты что удумал?
Саймон молча ударил кремень о кремень, а когда на стреле появилась икорка пламени, принялся ее раздувать. После того как огонек разгорелся, он убрал кремни в седельную сумку и вновь вскочил в седло.
— Ждите меня, — сказал он и направил Искательницу вниз по склону.
Слудиг хотел последовать за ним, но Хотвиг остановил лошадь риммера, и они принялись о чем-то энергично спорить — впрочем, оба говорили шепотом.
У Саймона не было времени для регулярных тренировок с луком, а с седла он и вовсе не стрелял после той ужасной короткой схватки возле Эйстада, когда погиб Этельбирн. Но сейчас ему не требовались точность или умение — он хотел сделать хоть что-нибудь, чтобы нарушить спокойствие Фенгболда и его солдат. Он приготовил стрелу, продолжая держать поводья и крепко сжимая седло коленями, пока его лошадка нетерпеливо переступала копытами. Пламя уже охватило всю стрелу, и он ощущал его жар костяшками пальцев. Наконец Саймон натянул тетиву до самого уха. Его губы шевелились, но он и сам не знал, что говорил, сосредоточившись на огненном шаре на конце стрелы. Он сделал вдох и выпустил стрелу.
Она полетела вверх, яркая и быстрая, точно падающая звезда, прочертив дугу в ночном небе, как палец, смоченный кровью, по темной ткани. Саймон почувствовал, как подпрыгнуло его сердце, — наблюдая за неровным полетом стрелы, он видел, что ветер едва не погасил пламя, отнес стрелу в сторону и она упала среди темных палаток. А еще через несколько