Читать «Магазинчик грешницы. Забудь меня… если сможешь» онлайн

Виктория Вера

Страница 41 из 74

цвет слишком ярок, но если подушечкой пальца нанести на губы самую малость, то будет выглядеть так, словно к губам прилила кровь.

— Спасибо, — рассматриваю себя в маленькое зеркальце, довольствуясь светом, который просачивается сюда сквозь щель в тяжёлых бархатных занавесях.

Зато нас не видно со стороны гостиной. Очевидно, хозяйка дома — та ещё любительница незаметно подслушивать расслабленные разговоры своих гостей.

Любопытство соскальзывает с отражения собственных губ, просачивается в просвет между занавесей и устремляется вглубь комнаты, разыскивая темноглазого лорда.

В зале за играми в дархаш и неспешными беседами вальяжно отдыхают гости особняка Флюмберже. Компания знакомых леди расположилась возле камина, а лорды заняли соседние диваны. Выхватываю довольное лицо Валентайна Винлоу, задумчивый прищур Эмильена Эмильтона и мрачный профиль Рэйнхарта Константина Орнуа.

— Так как насчёт партии в дархаш, милорд? — обращается к Рэйнхарту незнакомый седовласый лорд.

— Благодарю, но я не играю, — Рэйнхарт откидывается на спинку дивана и скрещивает руки на груди.

— Да брось, друг мой, одна партия ещё никому не повредила, — встревает в разговор Эмильен, перекладывая на столе игральные кости. — Если наши ставки тебе кажутся скучными, то я готов поднять их.

Рэйнхарт лишь молча поднимает бровь, давая понять, что предложения «друга» его не интересуют.

— Как насчёт клинка твоего деда? — как ни в чём не бывало продолжает Эмильен. — Я верну тебе фамильный клинок, который твой отец проиграл моему.

Рэйнхарт мрачнеет, но отвечает с нарочитым безразличием:

— Что было непонятного в моих словах о том, что я не намерен играть?

— Твой дед и отец очень ценили этот клинок, не так ли? — не унимается любитель «послушных девочек». — Им бы было приятно знать, что фамильная ценность вернулась в лоно семьи. Подумай. В случае своего проигрыша я не только верну клинок, но и покажу кое-какие документы, которые могут помочь в сам знаешь каком расследовании.

Рэйнхарт хмурится и смеряет Эмильена долгим задумчивым взглядом:

— И что же хочет за свою победу лорд Эмильтон? — скептично поднимает темные брови.

— Всего ничего, друг мой: если я выиграю, ты откажешься от борьбы за должность. Признай, у тебя и без того мало шансов, так что фактически ты ничего не теряешь!

— Эмильен, то, что у твоего отца большие возможности, ещё не означает, что ты сумеешь ими правильно воспользоваться… — Рэйнхарт равнодушно осекает Эмильтона, отпивая маленький глоток из практически полного бокала.

— Готова? — шепот Флюмберже раздаётся рядом с моим ухом.

— Да, — выдыхаю, расправляю плечи и шагаю в гостиную.

Моё платье слегка провокационное, так как приталено чуть больше допустимого. Вместо стандартного высокого воротничка шею охватывает, завязанная изящным бантом, полоска шёлка. Мои волосы струятся блестящими локонами почти до талии. И сама я больше не сутулюсь, ступаю мягко и улыбаюсь кончиками губ — уроки леди Тайлин не прошли даром.

Краем глаза успеваю отметить вскинутые брови Эмильена, растерянно приоткрытый рот Винлоу и дёрнувшегося в мою сторону Рэйнхарта.

К счастью, он по моему взгляду догадывается, что нужно проявить терпение, и не вмешивается в мой маленький спектакль. Когда я прохожу мимо, Рэйнхарт, как и все лорды, лишь вежливо кивает на моё приветствие, хотя провожает таким взглядом, что на несколько мгновений я забываю, зачем вообще здесь оказалась.

— Праведного вечера, — улыбаюсь леди, которых лишь несколько часов назад приветствовала в собственном доме. В их взглядах читается радушие.

Натренированным плавным движением присаживаюсь на край дивана, так, чтобы было удобно наблюдать за Валентайном Винлоу.

Рифмоплёт нервно ёрзает, и я даже догадываюсь, что его беспокоит. Ему бы теперь как-то сделать вид, что мы близко знакомы, да вот незадача — он ещё не придумал, как именно.

— Лоривьева, сыграете с нами в дархаш? — предлагает Розали, которая оказалась в этой компании лишь потому, что в своё время разорвала помолвку с влиятельным лордом, а тот приложил все усилия, чтобы она осталась в старых девах.

— К сожалению, я не знаю правил, — пожимаю плечами.

На низком резном столике горкой выложены игральные кости. Внешне игра похожа на китайский маджонг, но с какими-то своими особенностями.

— Вы Шутите? Все играют в дархаш! — снова Розали.

— Мы просто обязаны вас научить, — подхватывают другие леди.

— Я вам не помешаю? — лорд Винлоу нарушает нашу идиллию, уверенно берёт мою руку и подносит к своим губам. — Всего лишь хотел лично поприветствовать леди Милс.

Какой шустрый, однако. Вытягиваю руку обратно, не позволяя удерживать её дольше приличного.

— И свет её подобен сумрачной звезде,

Что мани́т к себе грёзы грешника.

Она приходит к нему во сне,

Утешая мучительной нежностью.

Винлоу замолкает, явно ожидая увидеть моё смущение, восхищение и весь тот суповой набор эмоций, какой положено испытывать юной деве из провинции, когда её удостаивает вниманием любимчик столичной публики.

— Очаровательно, милорд! — растягиваю губы в улыбке, чтобы не разочаровать тонкую организацию поэта. — Весьма наслышана о ваших страстных стихах. Не согласитесь ли прочесть нам что-то более… темпераментное? Как же там? — делаю вид, что пытаюсь вспомнить. — Ах да… Спит сладко грешница моя в своей постели… верно?

Самоуверенности во взгляде Валентайна Винлоу резко убавляется.

— Да, милорд! Мы до сих пор под впечатлением от тех чувственных строк, прочтите нам, пожалуйста, ещё раз, — поддерживают меня леди.

— О, мы были бы так рады вновь услышать ваше страстное творение! — с азартом включается Розали.

— Да-да, лорд Винлоу! Не откажите в нашей маленькой просьбе! — подхватывает леди Брижелин.

— Так вы порадуете нас? — добавляю в голос каплю наивной томности, немного подаюсь вперёд и склоняю голову набок.

Взгляд Валентайна Винлоу успевает невзначай скользнуть по слегка натянувшемуся на груди платью:

— Что ж, если леди так желают…

Желают. Ещё как желают. Ради такого дела я даже пару раз кокетливо хлопаю ресницами.

Валентайн окидывает нас неуверенным взглядом и понимает, что проще прочитать, чем объяснить, почему он не может:

— Спит сладко грешница моя в своей постели,

Её плеча касается моя ладонь.

В лучах рассветных волосы алеют,

И я боюсь… тревожить её сон.

Останавливается, словно на этом стихотворение заканчивается.

— Мне кажется, там было что-то ещё, — выручает меня Розали.

— Не останавливайтесь, лорд Винлоу… — полушёпотом и заглядывая ему в глаза. — Я хочу услышать всё!

Быстро облизывает пересохшие губы и продолжает:

— А в памяти всплывает пылкость ночи,