Читать «Бульдожья хватка» онлайн
Роберт Бейли
Страница 54 из 80
Жесткий сипловатый голос разрезал воздух, словно нож. Это не был голос Тайлера или его помощника. Голос неуловимо знакомый, но Рик был настолько потрясен, что даже не мог обернуться.
— Кто вы? — недовольно спросил Катлер. Тут Рик увидел, что брови судьи в изумлении поднялись, судья склонил голову набок. — Если не ошибаюсь…
Он не договорил, но раздражение на его лице уступило место благоговейному трепету.
Наконец Рик заставил себя повернуться на голос. Когда он увидел, кто это, у него затряслись колени. Что он здесь… Тут Дрейк перевел взгляд на Тайлера — на лице самодовольного подонка застыло выражение, совершенно ему не свойственное.
Испуг.
— Ваша честь, меня зовут Томас Джексон Макмертри.
59
— Извините, что опоздал, — сказал Том, ставя портфель на стол рядом с Рут Энн. Перехватив ее взгляд, он наклонился к ней. — Прости, — шепнул он. — Знаю, что это чересчур, но прошу тебя мне довериться. Хорошо? — Рут Энн, побелевшая от неожиданности, согласно кивнула. Том взял ее за руку. — Обещаю, что все будет в порядке.
— Опоздал? — в недоумении спросил Катлер.
Макмертри сжал руку Рут Энн и повернулся к столу судьи.
— Да, сэр. Я собирался появиться вчера, но попал в легкую передрягу у себя на ферме.
— Вы Профессор… Макмертри, да? — спросил Катлер и поднял книгу, лежавшую перед ним на столе. «Доказательства по Макмертри». Второе издание.
— Да, ваша честь.
— Я думал, что вы… В газетах писали, что вы почти…
Катлер вспыхнул и одернул себя, но Том прекрасно его понял.
— На том свете? — закончил за него Макмертри и вспомнил, что сказал в похожей ситуации Джон Уэйн в вестерне «Большой Джейк». — Едва ли, судья. — Потом он спокойно прошагал к судейскому столу, где уже стоял Джеймсон. — Едва ли, — повторил он, глядя на своего бывшего студента.
Том выпрямился, посмотрел на Джеймо сверху вниз. Бывший студент. Бывший друг. Тайлер взглянул на Катлера.
— Ваша честь, я не знаю, что здесь делает Профессор, но его вторжение неправомерно.
Макмертри подошел к противнику вплотную, носки их туфель почти соприкоснулись.
— Ваша честь, я хочу вступить в свои обязанности второго адвоката от имени истицы, Рут Энн Уилкокс.
Говоря это, он не спускал глаз с Тайлера.
Тот закатил глаза, потом проскользнул мимо плеча Тома и встал перед судьей.
— Ваша честь, как известно, коней на переправе не меняют.
— Мы ничего не меняем. Я присоединяюсь к мистеру Дрейку. В гражданском законодательстве не сказано, что сторона не может пригласить второго юриста во время судебного процесса.
Катлер откинулся в своем кресле, потер подбородок. Он посмотрел мимо юристов на Рут Энн и стукнул молотком.
— Миз Уилкокс, прошу вас подойти.
Рут Энн подошла к судейскому столу, глядя то на Тома, то на судью.
— Миз Уилкокс, Профессор… мистер Макмертри хочет присоединиться к мистеру Дрейку в качестве вашего адвоката. Вы, как я понимаю, не возражаете?
Рут Энн взглянула на Тома, и на долю секунды ему показалось, что она скажет «нет». Но ее рот сложился в крохотную улыбку, и она кивнула Катлеру.
— Да, ваша честь. Не возражаю.
— Ваша честь, я протестую! — воскликнул Тайлер в полном отчаянии. — Это смешно… То есть…
— Отклоняется, — перебил судья. — Я уже принял решение. — Он снова грохнул молотком. — Уважаемые присяжные, — обратился он к жюри, — Томас Макмертри присоединяется к Рику Дрейку, чтобы отстаивать интересы истицы. — Он повернулся к юристам. — Можем продолжать, господа.
* * *
Том и Рик проследовали за Рут Энн к столу обвинения.
— Что вы выдумали? — спросил Дрейк.
Макмертри понимал, что Рик не может оправиться от шока.
— Поймал тебя на слове, — объяснил он.
— А не поздно?
Том улыбнулся.
— Лучше поздно, чем никогда. Я так понял, миз Ньютон изменила свои показания?
— На сто восемьдесят градусов, — сказал Рик, поднимая брови. — Вы прочитали…
— Абсолютно все, — подтвердил Том.
Дрейк смотрел на учителя выпученными глазами.
— Но как?
Том начал было отвечать, но кто-то резко взял его за руку. Он отдернул руку — это был Тайлер.
— Явиться сюда, Профессор, — это мужественный поступок. — Тайлер хмыкнул, посмотрел на Рика, потом на бывшего друга. — Да, это нечто. Дрейк и Профессор снова в одной команде. Вот уж журналисты покуражатся. Только играйте по правилам и не деритесь. А то снова, чего доброго, попадете в YouTube.
Тайлер улыбнулся и хотел отойти, но Том схватил его за руку, притянул к себе и не отпускал. С абсолютно непроницаемым лицом он шепнул Джеймсону на ухо:
— Не представляешь, с каким удовольствием я накручу тебе хвост, Джеймо.
Том подмигнул и отпустил руку, а Большой Кот как раз пытался вырваться и слегка потерял равновесие.
Он побагровел, поправил костюм и, не сводя глаз с новоиспеченного представителя истицы, вернулся к столу защиты.
— Обвинение, есть другие вопросы к свидетелю? — обратился Катлер к Рику, показывая на Уилму, которая так и сидела в кресле для свидетелей.
— Я… — начал Рик и взглянул на Тома.
— Есть, ваша честь, — сказал Макмертри. — Можно к вам подойти? — Он, а следом за ним Рик пошли к судейскому столу. — Доверься мне, — едва слышно шепнул наставник ученику.
— Что еще? — спросил судья, не скрывая раздражения.
— Ваша честь, — заговорил Том, — мы хотели бы допросить миз Ньютон как свидетеля другой стороны. Я также хочу подменить Рика. Возможно, ему придется быть свидетелем обвинения и опровергнуть показания миз Ньютон, поэтому он не может вести ее допрос.
— Свидетелем обвинения? — спросил Тайлер с нотками отчаяния в голосе. — Судья, но обвинитель не может проходить свидетелем по собственному делу. И совершенно не доказано, что миз Ньютон — свидетель другой стороны.
— Насчет показаний мистера Дрейка не уверен, но миз Ньютон определенно не поддерживает версию обвинения, — ответил Катлер, глядя вниз и потирая глаза.
— Но… — Тайлер хотел сказать что-то еще, однако судья его перебил:
— Допрос разрешаю. Но сейчас уже двадцать минут пятого. Может быть, на сегодня хватит? Присяжные устали. Я устал…
— Судья, много времени это не займет, — заверил Том. — До пяти уложимся.
Они вернулись за свой стол, и Рик спросил:
— Профессор, у вас есть четкий план?
«Если бы», — подумал Макмертри, изрядно нервничая — ведь ему предстоит выступать в суде первый раз за сорок лет!
Но на Рика он посмотрел с улыбкой:
— Посмотрим, чем может удивить публику старый пес.
60
— Хорошо, мистер Макмертри, свидетель в вашем распоряжении, — сказал Катлер.
Том неспешно подошел к Уилме. Последние три дня — это был настоящий ураган, и вот кульминация. Он прочитал все ходатайства. Все собранные материалы. Все показания свидетелей. Все до