Читать «Славянская мифология» онлайн
Николай Иванович Костомаров
Страница 33 из 116
Темная ниченька невидная,
Головонька моя бидная!
Из одной галицкой песни оказывается, что рождение ночью считалось несчастливым для рожденного. Женщина говорит своей матери: «Или ты меня родила ночью, что всем детям дала добрую судьбу, а мне лихую».
Чи ти мене, мати, в ночи уродила:
У всих дитей добра доля, в мене несчастлива.
Впрочем, такое представление редко. Вообще ночь в малорусской народной поэзии не имеет значения ни страшного, ни убивающего, ни печального.
Небо носит в народном поэтическом языке эпитет высокое; оно же и местопребывание Бога.
Боже мий з високого неба!
Оно имеет предел: сокол, хотя с трудом, может до него долетать.
Ой високо соколови до неба литати;
Хоч високо не високо – треба долитати.
В одной колядке Бог с Петром разговаривают о том, что более – небо или земля: «Ссучим снурок, измерим небо – небо оказывается больше: оно ровное, а на земле горы и долины, разные возвышения».
Петро каже: земля бильше;
Господь каже: небо бильше.
Посучимо шнур, змиряймо небо!
Небо бильше, що скризь воно ривне,
Земля маленька, що гори, долини,
Гори, долини, всяки могили.
Небо запирается и отпирается, и по всему видно, запирается на зиму и отпирается весною. В одной веснянке говорится о некоем Урае, который просит мать отдать ему ключи отомкнуть небо и выпустить весну, по другим вариантам – росу.
Та Урай матку кличе:
«Та подай, матко, ключи,
Одимкнути небо,
Випустити весну».
Или же:
Випустити росу,
Дивоцкую красу, и пр.
В соответствующей (отчасти) белорусской песне он называется Юрием.
Святий Юрий,
Божий посол,
До Бога пашов,
А узяв ключи золотые.
Атамкнув землю сыресенькую,
Пусьцив росу циплюсенькую.
Вероятно, это Яр – Ярило, олицетворение весны, божество, известное у западных славян под именем Яровита, однозначительный со скандинавским Фро или Фрикко, как олатинизировал его Адам Бременский, которого древнее чествование осталось в весенних обрядах разных стран России, и во многих отношениях его личность заменилась св. Юрием. То же понятие об отпирании неба выражается, хотя в более христианской одежде, в карпатской колядке, в которой рассказывается, как по дороге к небу пришли души к воротам небесным и одну из них Бог не пустил за грехи.
По пид небо е стежейка,
Стежейка аж до неба,
Що ишли ми нёв три душейки,
Пришли вони перед небо,
Затуркали о двереньки, и пр.
Ветер в народной поэзии представляется олицетворенным, например в веснянках о Шуме и Шумихе; к сожалению, песня эта потеряла древний свой образ, от которого, вероятно, остались, сравнительно в целом виде, один или два первых стиха.
Шум ходить по диброви,
А Шумиха рибу лове;
Що вловила, то й пропила,
Своий дочци не вгодила.
Ветер носит обычные эпитеты – буйный и тихий или (в Галиции) повольный; иногда употребляется во множественном числе; так, напр., голубь, вылетев из тумана, ищет своей голубки и, встречаясь с буйными ветрами, спрашивает, не видали ли они ее.
Литае, голубки шукае,
Зустрився в яру миж горами
З буйними витрами.
Ой, ви витри буйнесенькии,
Ви далече пробували,
Чи не чули, а чи не видали голубки моей?
«Хоч и чули, хоч видали – не знаем, якая».
В свадебных песнях приглашают ветер провожать невесту и развевать ее косу:
Не вий, витре, дибровою,
Повий, витре, дорогою,
За нашею молодою,
Розмай косу…
Развевающиеся волосы – образ девства:
Нехай мои чорни кудри буйний витер мае,
Нехай мене, молодой, нихто не займае.
Ветер – собеседник грустной женщины:
Чомусь, моя мила, важенько вздихае,
З буйнесеньким витром розмовляе.
Она просит его развеять тоску ее и лихую долю:
Повий, витре, повий, витре, по полю, по полю,
Та рознеси, та рознеси мою лиху долю.
Или:
Повий, витре буйнесенький, звидки я тя прошу,
Розвий туту, розвий тугу, що на сердци ношу.
В разлуке с милым она просит ветер повеять в ту сторону, где находится ее милый, известить его, что она тоскует о нем.
Повий, витре, у гороньку.
З Украини у Литвоньку,
Занеси висть милому,
Що я тужу по нему.
Призывая милого к себе, она уподобляет его ветру, обращаясь к последнему и заставляя его отвечать на ее обращение: как трудно веять ветру через глубокие ущелья, так трудно прибывать милому из далекого края.
Повий, витре, повий, буйний, из глибокого яру!
Прибудь, прибудь, мий миленький, з далекого краю!
Ой, рад би я повивати, та яри глибоки,
Ой, рад би я прибувати, та край далеки!
Она просит ветер перенести милому в чужбину всю любовь, все сладкие воспоминания:
Повий, витре буйнесенький, з за крутой гори
Та забери из собою уси любощи мои.
Однеси их у чужину, де миленького маю!
Она по веянию ветра узнает, когда он пишет письма:
Витер вие, витер дуе, калину колише,
Десь мий милый чернобривий мини листоньки пише.
Но также ветер своим веянием дает ей знать о разговоре ее милого с иною девицею:
Витер вие, витер повивае,
Десь мий милий з иншою розмовляе.
Отданная в другую сторону замуж, женщина посылает ветер в ту сторону, где у нее родные.
Повинь, витроньку, з гори в долиноньку,
А з гори в долину, де маю родину.
Ей грустно на чужой стороне, когда она смотрит на рощу и замечает, что ветер