Читать «Пять королевств Ирландии» онлайн

Стефенс Джеймс

Страница 17 из 31

Даже Финна смущала такая верность. Если бы он мог, он бы нагрубил своим гончим, но он не мог даже представить такого; а малыш, если бы осмелился, нагрубил бы ему. Ибо в первую очередь Финн любил малыша, затем Бран, Шкьолана и их щенков, затем Кэлтэ мак Ронан, и вслед за ним — остальных защитников. Обычно заноза в лапе Бран отдавалась болью для Финна, и всем прочим героям Фианны приходилось мириться с подобными странностями вождя.

Найденыш понемногу осваивал язык людей, и в конце концов узнал его настолько, чтобы поведать Финну свою историю.

В его рассказе было много неясностей — он был слишком мал, чтобы все запомнить. Деяния стареют днем и умирают ночью, новые воспоминания вытесняют старые, и искусство забывать не менее важно, чем искусство помнить. Новая жизнь мальчика несла столько ярких впечатлений, что воспоминания из его прежних дней меркли и стирались, так что он уже не был уверен в своем рассказе о событиях, произошедших в этом мире и в мире, когда-то покинутом им.

Глава 7

— Я жил, — поведал он, — в огромном прекрасном краю. Там были горы и долины, леса и реки, но куда бы я ни шел, я всегда приходил к великому утесу, подпирающему самое небо, и столь крутому, что и горная коза не сможет забраться на него даже в воображении.

— Я не знаю такого места, — озадаченно пробормотал Финн.

— Такого места нет во всей Ирландии, — вставил свое слово Кэлтэ, — но в Стране Сидов оно есть.

— Воистину, — сказал Финн.

— Летом я ел фрукты и коренья, — продолжил мальчик, — а зимой — находил еду в пещере.

— И с тобой никого не было? — спросил Финн.

— Никого, кроме лани, любившей меня и любимой мной.

— Ах! — горестно воскликнул Финн, — сын мой, продолжай, продолжай свой рассказ!

— К нам часто приходил темный и страшный человек, и он разговаривал с ланью. Иногда он говорил нежно, мягко и сочувственно, но спустя некоторое время он всегда злился и грубо и сердито кричал. Но как бы он ни говорил, лань всегда убегала от него в ужасе, и он уходил от нее разгневанным.

— Это был Черный Колдун из народа Богов! — в отчаянии закричал Финн.

— Совершенно верно, любезный друг, — отозвался Кэлтэ.

— Когда я в последний раз видел лань, — продолжил малыш, — с ней говорил темный человек. Он говорил долго. Он говорил мягко и сердито, снова мягко и снова сердито, и мне казалось, что он никогда не кончит говорить. Но в конце концов он ударил лань ореховым прутом, так что ей пришлось последовать за ним, когда он ушел. Она все время оглядывалась на меня и кричала так горестно, что ее пожалел бы всякий. Я тоже попытался пойти за ней, но не мог сдвинуться с места, и я тоже кричал ей, обиженно и печально, но вскоре она ушла так далеко, что я перестал видеть и слышать ее. Тогда я упал в траву, сознание покинуло меня, а очнулся я стоящим на горе посреди собак, где вы и нашли меня.

Этого мальчика нарекли Ойсином, что значит „ланёнок ”. Позже он вырос и стал великим воином и лучшим бардом в мире. Кроме того, он не потерял своей связи с Волшебной Страной. Когда настало время, он вновь ушел в Волшебную Страну и вернулся оттуда, чтобы поведать вам эти истории, ибо именно он первым рассказал их.

Любовные терзания Бекфолы

Глава 1

Мы не знаем, откуда пришла в наш мир Бекфола. Не знаем мы и того, куда она направлялась. Мы даже не знаем ее настоящего имени, ибо само имя Бекфола, что означает „Бесприданница” или „Женщина с маленьким приданным”, — лишь прозвище, данное ей в нашем мире. С полной уверенностью можно сказать только то, что она навсегда исчезла из нашего мира — мира, который многие считают единственным. Можно еще добавить, что она ушла в мир, в который за ней не могут последовать даже наши предположения и догадки.

Эта история случилась в те времена, когда Верховным королем Ирландии был Дермод, сын знаменитого Аэда Слане. Хотя у него и не было жены, дом его всегда был полон детей: при дворе верховного короля воспитывалось множество питомцев, принцев из Четырех Королевств, которых отцы посылали к Ард-Ри. Дермод старательно и добросовестно выполнял все обязанности воспитателя. Среди принцев, воспитывавших ся при дворе, был один, которого звали Кримтанн сын Аэда, короля Лейнстера. Верховный король выделял его из остальных воспитанников, которых отечески нежно и по-отцовски строго учил и наставлял. Это было совсем не удивительно, ибо юноша отвечал ему нежной любовью и был добросовестен и прилежен, умен, смышлен, понятлив и в то же время скромен и сдержан, как и подобает настоящему принцу.

Верховный король вместе с Кримтанном частенько уходили из Тары поохотиться, иногда они брали с собой свору гончих, иногда сокола, а иногда уходили только вдвоем, даже слуги не всегда сопровождали их. Во время таких прогулок король делился с любимым воспитанником своими знаниями о тайнах леса, давал советы умудренного опытом воина и вождя, наставлял, как должно нести бремя обязанностей принца, как вести себя при дворе, как мудро руководить людьми, как заботиться о своих людях.

Дермод мак Аэд наслаждался этими походами, и, как только выдавался день, свободный от государственных дел и политики, день, когда не нужно было вершить суд и разбирать тяжбы, он тотчас же посылал за Кримтанном. Мальчик вооружался, надевал свое охотничьи доспехи и встречался с королем в условленном месте, которое оба они хранили в тайне от остальных. И они отправлялись на поиски приключений, шли, куда глядят глаза. Они никогда заранее не знали, куда направятся на этот раз, оставляя выбор пути случаю.

Во время одного из таких походов в поисках приключений они искали брод, чтобы переправиться через разлившуюся реку, и вдруг заметили девушку в колеснице, держащую путь на запад.

— Интересно, что это означает? — задумчиво воскликнул король.

— Почему ты так удивлен, видя девушку в самой обычной колеснице? — спросил короля принц, ибо Кримтанн всегда стремился узнать побольше и не упускал случая поучиться.

— Ну подумай сам, мое сокровище, — ответил Дермод, — мы удивляемся, даже если видим, как женщина самостоятельно гонит коров на пастбище; потому, наверное, нам и кажется, что женщины не могут хорошо управлять колесницей или ездить верхом.

Кримтанн всегда усваивал новое так же быстро, как губка впитывает воду, и так же быстро делал выводы из услышанного.

— Мне кажется, что твое замечание вполне справедливо, — согласился он.

— И потому, — продолжал Дермод, — когда мы видим женщину, так ловко управляющую колесницей, запряженной парой лошадей, мы не можем не удивиться.

Если человеку хорошо объяснить, он обязательно поймет, и Кримтанн, выслушав объяснение короля, удивился так же сильно, как и он сам.

— Воистину, — сказал он, — эта женщина уверенно управляет колесницей, запряженной парой резвых коней.

— Видел ли ты такое когда-нибудь раньше? — спросил его наставник с доброй насмешкой.

— Наверное, видел, но раньше просто не обращал внимания, — ответил юноша.

— Кроме того, — сказал король, — странно видеть женщину так далеко от дома; поневоле начнешь строить догадки. Ведь мы оба заметили, что эта женщина облачена в домашние одежды; дом без женщины, как и женщина без дома, — что-то незавершенное и несовершенное, а в этом случае мы видим только женщину, но другой половины — дома — поблизости незаметно.

— В этом нет никакого сомнения, — ответил принц, сдвинув брови в мучительном раздумье.

— Давай же подойдем к этой женщине и попробуем узнать у нее самой, кто она такая и что здесь делает, — решительно сказал король.

— Так мы и сделаем, — согласился его ученик.