Читать «В гостях у турок. Под южными небесами» онлайн
Николай Александрович Лейкин
Страница 192 из 201
Николай Иванович опять посмотрел на жену. Та, закрывши носовым платком лицо, полулежа спала или делала вид, что спит. Капитан читал газету.
Вот и Медина.
– Сси… – сказал монах, тяжело вздохнув, поманил пальцем Николая Ивановича и вышел вместе с ним из купе.
Здесь было заявлено монахом начальнику станции о перемене места назначения багажа, сделана доплата, переменена квитанция. У Николая Ивановича как гора свалилась с плеч, когда он получил от падре Хозе новую квитанцию. Он с наслаждением выпил с ним по большой чашке кофе, обильно приправленного коньяком, и вернулся в вагон даже повеселевший. Жена стояла в открытых дверях и старалась улыбнуться мужу.
– Прохладиться с своим другом ходил? – спросила она его.
– Не твое дело, – отвечал тот. – Да коварные-то улыбки прошу не строить. Срама ими не прикроешь.
Она вспыхнула и молча отошла от дверей.
Был четвертый час дня. Поезд приближался к станции Вальядолид. Глафира Семеновна полулежала на диване, отвернувшись к стене. Николай Иванович то и дело взглядывал на нее и с злорадством шептал:
– В Барцелону едешь, милая? Погоди, голубушка… Удружу я тебе.
Он до последнего момента держал от жены в тайне, что в Барцелону они не свернут.
Минут через десять капитан и падре Хозе стали приготовляться к пересадке в Вальядолиде в другой поезд и связывали свои вещи. Капитан сказал супругам Ивановым, чтобы и они приготовлялись к пересадке. Николай Иванович улыбнулся углом рта и ничего не ответил. Глафира Семеновна быстро схватила подушку и плед и стала их увязывать в ремни.
– Надевай пальто-то. Приготовляйся… Вальядолид сейчас. Здесь сходить, – сказала она мужу.
– Не требуется… – лаконически отвечал тот.
Вот и Вальядолид. Кондуктор объявил, что поезд простоит пятнадцать минут. Падре Хозе кликнул носильщика для своих вещей и стал прощаться с Николаем Ивановичем. Тот обнял его и целовал в жирные щеки, говоря:
– Спасибо, падре Хозе, спасибо! Прощайте… Всю жизнь буду помнить о вас и рассказывать всем как о хорошем человеке. Вы истинно добрый, благородный и честный человек! Дай вам Бог здоровья и долго-долго жить.
Целовал его и падре Хозе, пожимая ему руки. На глазах у старика были слезы, и он шептал:
– А жена своя не тронь, не тронь… Без скандаль… Надо прочь из свой ум…
Глафира Семеновна недоумевала, что они прощаются, и стояла с открытым ртом. Но монах подошел к ней.
– Прощайте, мадам Иванов… Будь здоров! – произнес он.
– Как? Ведь и мы с вами!.. – воскликнула Глафира Семеновна, вопросительно взглянув на мужа. – Разве мы не едем в Барцелону?
– Нет, матушка. Довольно, уж и так набарцелонила. Мы едем на французскую границу, а оттуда в Россию.
– Но как же это так? Ведь ты хотел… – В голосе Глафиры Семеновны слышались слезы.
Николай Иванович отвернулся от нее, ничего не ответив. Перед ним стоял капитан.
– Ви не едет на Барцелона? Это очень жаль. Прощайте… – сказал он и протянул руку.
– Пошел прочь, выжига! – закричал на него Николай Иванович, весь побагровев и пряча свои руки за спину. – Нахал! – прибавил он.
Капитан выскочил из купе.
* * *
Через четверть часа поезд отходил от станции Вальядолид, направляясь к французской границе. В купе были только супруги Ивановы. Они помещались на противоположных концах купе. У одного окна сидел Николай Иванович и рассматривал только что купленные билеты для продолжения пути. У другого окна, на противоположном диване, уткнувшись в подушку, лежала Глафира Семеновна и плакала.
КОНЕЦ
Комментарии
В гостях у турок
Текст печатается по изданию: Лейкин Н. В гостях у турок. Юмористическое описание путешествия супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых через славянские земли в Константинополь. СПб., 1897.
С. 7. Скуфейка (скуфья) – мягкая круглая шапочка.
С. 8. Клобс (клопс) – мясное блюдо из фарша, тефтели.
С. 12. А мы вас еще освобождали! – Имеется в виду Русско-турецкая война 1877–1878 гг., основные события которой развернулись на Балканах.
С. 14. Сабадсаллаш – город на юге Венгрии.
С. 16. Фюлопсаллас – город на юге Венгрии.
Сцабатка (Забадка) – венгерское название города Суботица, который в настоящее время находится на территории Северной Сербии, в 10 км от границы с Венгрией.
С. 17. Родимчик – припадок у маленьких детей, сопровождающийся судорогами и потерей сознания.
Камилавка – головной убор служителей православной церкви темно-синего, фиолетового или черного цветов, в виде расширяющегося кверху цилиндра.
С. 18. Старая Сербия – исторический термин, которым принято обозначать территорию средневекового сербского государства (конец XII–XIV вв.), не вошедшую в состав автономного сербского княжества при его создании в 1812–1833 гг.
С. 20. …с капулем. – А-ля Капуль – прическа, в которой волосы зачесаны на прямой пробор и по обе стороны от него уложены маленькими полукружиями. Введена в моду в 1876 г. популярным французским тенором Жозефом Капулем (1839–1924). По утверждению Н. С. Лескова, Капуль «не выдумал своей удивительной прически, а взял ее с старинных русских послов, изображения которых видел на старинных гравюрах» («Домашняя челядь»).
С. 24. Семо и овамо (устар.) – по ту и по другую сторону.
С. 25. Гуниади Янусы (Гунияди Янос, Хуняди Янош) – лечебная горькая природная минеральная вода из термальных источников, находящихся недалеко от Будапешта. Названа в честь Яноша Хуньяди (1407–1456) – венгерского военного и политического деятеля, воеводы Трансильвании.
С. 26. Славянский комитет (Славянское благотворительное общество) – общественная организация, учрежденная в начале 1858 г. кружком московских славянофилов и имевшая целью благотворительную помощь славянским народам из добровольно собираемых пожертвований. Помимо Москвы, отделения Славянского комитета были в Петербурге, Киеве и Одессе; московское отделение было закрыто в 1878 г., после выступления председателя общества И. С. Аксакова с критикой уступок, на которые пошла Россия при заключении Сан-Стефанского договора (см. примеч. к с. 177).
С. 33. Роттурмштрассе (правильно: Ротентурмштрассе, то есть улица Красной Башни) – одна из центральных улиц Вены.
С. 36. Электрическая конка – трамвай. Его появлению предшествовала конно-железная дорога (конка) – рельсовый путь, по которому вагоны передвигались при помощи конной тяги, один из основных видов общественного транспорта в конце XIX – начале ХХ в. В Петербурге трамвайное движение было открыто в 1907 г.
С. 40. Опанки – обувь без каблуков, при изготовлении которой подошва присоединяется к верхней части при помощи ниток, клея или шнурового плетения.
С. 42. Шестириковая свечка – свеча весом 1/6 фунта (примерно 70 г).
С. 43. Сурик – свинцовый краситель (оксид красного свинца) ярко-красного цвета.
С. 45. Ярыга – здесь: мошенник.
С. 47. Просад – возможно, пршут (заимствование итальянского «прошутто») – традиционное блюдо западнославянской кухни, копченый или вяленый свиной окорок, нарезанный тонкими ломтиками.
С. 55. Эфенди – вежливое обращение к мужчине.
С. 59. …изображение луны. – Речь идет о полумесяце,