Читать «Королева - вдова. Книга 1» онлайн

Юлия Цыпленкова

Страница 143 из 155

раз дело не касается расследования, то что же тогда привело вас ко мне?

Аролог склонил голову, но Лания успела заметить усмешку, впрочем, без издевки. Скорей в ней ощущалась неловкость. Однако граф быстро распрямился и произнес:

— Я не знаю, Ваше Величество, порадует ли вас известие или огорчит, но… Ее Величество Берутта скоро прибудет во дворец. Она возвращается…

— Зачем?! — помимо воли воскликнула королева. Мотнула головой и спросила более спокойно: — Когда ждать Ее Величество?

— По моим сведениями, вдовствующая королева прибудет сегодня к вечеру. Что же до причины ее возвращения, то мне она неизвестна. Как было неизвестно, что Ее Величество покинула Южное королевство. Королева Берутта едет с малым числом своей свиты. В основном, это ее телохранители и обслуга. Вчера ее заметили в гостинице в Трогле, мне доложили сегодня утром, и я поспешил к вам с докладом. Ее Величество путешествует под именем графини Флиссен, то есть тайно.

— Зачем ей это? — изумилась Лания. — К чему скрывать свою личность?

— И это мне тоже неведомо. Возможно, ответы есть у Его Высочества. Всё же Берутта его мать, и они обменивались письмами все эти годы.

Королева хмыкнула. Она отвела взгляд, поджала губы и постучала кончиками пальцев по столешнице. Затем с силой хлопнула ладонью и посмотрела на графа.

— Благодарю за службу, ваше сиятельство.

— Позволите оставить вас? — уточнил Аролог, понимая, что это было окончание аудиенции.

— Да, любезный граф, — рассеянно улыбнулась Лания, — возвращайтесь к вашей службе на благо Северного королевства.

Его сиятельство поднялся со стула, поклонился и покинул кабинет. Королева, оставшись в одиночестве, некоторое время смотрела на дверь, после вновь ударила ладонью по столу и схватила колокольчик. Она была в ярости.

В эту минуту Лания поняла, что любезный братец мило шутил и улыбался, глядя ей в глаза, а сам таил скорое возвращение матери. Доверие, и без того пошатнувшееся, сейчас окончательно летело в пропасть. И что больше злило: скорое появление свекрови, или то, что деверь умолчал об этом, — она сама не могла понять. Скорей всего всё разом.

— Мерзавец, — прошипела королева и тряхнула колокольчиком. И когда появился барон Лекит, приказала: — Назначьте тем, кто ждет приема, другое время. Я пока не могу уделить им внимание.

— Да, государыня, — его милость поклонился и отправился исполнять повеление.

Ее Величество обернулась к портрету мужа, с минуту смотрела на него и произнесла:

— Простите, мой дорогой, но вашей матери я вовсе не рада.

И раз уж вскрылось замалчивание ее возвращения, то королева чувствовала настоятельную потребность навестить деверя и высказать всё, что думала о нем. Можно, конечно, было призвать его сюда, но не было никаких сил выжидать, пока до Канлина доберется ее посланец, а после он сам направится к невестке. И потому Лания, отложив все дела, устремилась к покоям, которые занимал Его Высочество.

В этот раз принц нашелся в маленьком фехтовальном зале, который устроил на своей половине. Противником в поединке наследнику выступил один из его телохранителей. Начался он, похоже, относительно недавно, поединщики еще не успели взмокнуть, но…

Когда Лания ворвалась в фехтовальный зал, то вновь застыла, зачарованно взирая на своего деверя. Опять он снял камзол, и опять шнуровка на рубашке была развязана. И волосы его подлетали в такт стремительным перемещениям. Звон клинков завораживал, как и человеческие движения. Богиня! В эту минуту королева взирала вовсе не на брата по мужу, а на мужчину. Именно так — на мужчину! Без имени и титула. Она смотрела на прекрасный образчик мужественности без прикрас придворной жизни и этикета.

В это мгновение Канлин повернул голову и наконец заметил незваную гостью. Теперь и он застыл, взирая на невестку, глаза которой расширились. Грудь ее часто вздымалась, но от гнева или иного чувства, не сказала бы и сама Лания.

Телохранитель принца склонился перед государыней, затем уложил шпагу на стойку и вышел, понимая, что сейчас он будет лишним. Зато остался при государыне ее телохранитель, потому что Его Высочество держал в руках вовсе не рапиру. Упражнялись мужчины на острых клинках.

— Сестрица? — отложив шпагу, позвал Канлин.

— Что? — глухо спросила Лания и очнулась.

И в ту же минуту гнев вспыхнул с удвоенной силой, теперь еще и за этот неловкий момент, когда она стояла, будто какой-нибудь древний идол, и пялилась на деверя. А ведь шла выцарапать ему глаза! Да хотя бы попросту закатить истерику! Но не стоять вот так и не глазеть на брата собственного мужа.

Заметив перемены в глазах королевы, принц хмыкнул и сделал в ее сторону несколько шагов.

— Что я успел натворить за прошедший час? — полюбопытствовал Канлин.

Ноздри Лании раздулись, но сказать она ничего не успела, потому что Его Высочество опередил следующим вопросом:

— Скажите богинь ради, почему вы приходите ко мне только для того, чтобы вырвать сердце, но ни разу с простым визитом? Хотя бы потому, что вам скучно и хочется поболтать?

— Перейдемте в иную комнату, — вместо ответа произнесла королева, — мне нужно высказаться наедине с вами.

— Извольте, — пожал плечами Канлин.

Он подхватил камзол, закинул его на плечо и проследовал мимо невестки, прожигавшей его взглядом. И все-таки, когда он был рядом, Лания невольно скользнула взглядом в разъехавшийся ворот рубахи и отвернулась.

— Прошу, сестрица, — сказал принц и вышел за дверь.

Он привел королеву в небольшую гостиную в приятных зеленых тонах. Откинул на кресло камзол и, развернувшись, скрестил руки на груди. Гвардеец, оглядев придирчиво место, где должен был оставить госпожу, вышел за дверь, и высочайшие особы остались наедине.

И вновь Лания застыла на месте, позабыв, что намеревалась гневаться. Опять она не сводила взгляда с деверя. Он был невероятно притягателен в эту минуту! Проклятая рубашка с этим разъехавшимся воротом. Руки, сложенные на груди, еще более подчеркнули широкий разворот плеч. Щеки его покраснели от запоздало выступившей испарины, и глаза вдруг загорелись лихорадочным огнем.

Канлин тяжело сглотнул и неспешно шагнул к королеве. Она лишь судорожно вздохнула, когда он оказался близко. Взгляд темно-васильковых глаз заметался по лицу Лании, и принц, обхватив ее голову ладонями, порывисто прижался к приоткрывшимся губам.

Глаза вдовы, кажется, еще никогда не были так широко распахнуты. Кажется, она даже не дышала, только прислушивалась к движению губ деверя. Машинально подняла руки, уместила ладони на плечи и ощутила жар его тела. Тут же дернулась в