Читать «Когда-нибудь, возможно» онлайн

Онии Нвабинели

Страница 88 из 89

не вы, никто не прочел бы этих слов. Спасибо вам.

Спасибо каждому читателю, которого затронет эта книга. Спасибо.

Примечание

Если вас затронули события, подобные описанным в этом романе, или вы испытываете суицидальные мысли, пожалуйста, обратитесь в следующие организации:

Бесплатная кризисная линия доверия по России

8-800-333-44-34 (круглосуточная горячая линия психологической помощи)

8-800-2000-122 (бесплатно, круглосуточно, для детей, подростков и их родителей)

Ваша жизнь ценна.

Примечания

1

Здесь и далее упоминаются социальные сети «Фейсбук» и «Инстаграм», признанные экстремистскими и запрещенные на территории РФ.

2

Q – cокращенный вариант от полного имени «Квентин» (англ. Quentin).

3

Сетевой британский супермаркет.

4

Диазепам – рецептурное лекарство с выраженным противотревожным, снотворным эффектом. Длительное применение лекарства может вызывать зависимость.

5

Язык одноименной народности, проживающей преимущественно на юго-востоке Нигерии.

6

Матушка, бабуля (игбо).

7

Британская сеть магазинов здорового питания.

8

Совокупность социальных и экономических изменений в неблагополучных городских районах; облагораживание городской среды вследствие заселения ее более состоятельными жителями.

9

Район в юго-западной части Лондона, расположенный недалеко от центра города, чуть ниже района Челси.

10

Универмаг класса люкс в Лондоне.

11

«История дизайна» (в ориг. Grand Designs) – британская телепрограмма о дизайне, архитектуре и строительстве.

12

Jheri curls – особый вид химзавивки, предназначенный для густых сильно вьющихся волос и превращающий буйную курчавую шевелюру в копну аккуратных выделенных завитков средней величины.

13

Нет, вставай немедленно (игбо).

14

Традиционное африканское второе блюдо на основе риса и овощей. Единого рецепта не существует, но обязательными ингредиентами являются рис, томатное пюре и острый перец.

15

Классическое блюдо тайской кухни из обжаренной рисовой вермишели с овощами и ароматным кисло-сладким соусом.

16

Квадратные пончики из слоеного теста, присыпанные сахарной пудрой.

17

Часть традиционного мужского костюма у народа игбо в виде свободной рубашки без застежки. Исиагу обычно шьется из дорогой ткани с традиционными африканскими узорами и надевается на торжественные мероприятия.

18

Белокожий (йоруба).

19

Свадебный обычай приветствия родителей невесты у народа йоруба. В знак уважения жених и его шаферы должны лечь на пол, распростершись перед семьей невесты так, чтобы грудь касалась пола.

20

Британская сеть универмагов средней ценовой категории.

21

Район в северо-восточной части Лондона.

22

Ворота в крикете. Калитка представляет собой три вбитых в землю деревянных стержня, на которые устанавливаются две незакрепленные перекладины.

23

Крупнейший рынок африканских товаров и продуктов в Лондоне.

24

Плантаны – несладкий сорт бананов, которые не едят в сыром виде и чаще всего обжаривают в масле.

25

Британская сеть аптек.

26

Мы тебя любим (игбо).

27

Престижный район в центре Лондона, расположенный к югу от Гайд-парка.

28

Послушай, девочка (игбо).

29

Подумай сама (игбо).

30

Груба, как мужлан (игбо).

31

Суп из молотых семян огбоно (африканского манго) с мясом, пальмовым маслом, бульоном и специями.

32

Гай Фиери – американский шеф-повар, ресторатор, писатель и телеведущий кулинарных шоу.

33

Мы рядом (игбо).

34

Пятизвездочный отель в центре Лондона.

35

Народное прозвище Жаклин Кеннеди-Онассис, первой леди США с 1961 по 1963 г.

36

Также известна как баронесса фон Трапп – австрийская певица, чья история семьи легла в основу известного мюзикла «Звуки музыки». До замужества с бароном собиралась стать монахиней в аббатстве, но получила предложение стать гувернанткой для семи детей недавно овдовевшего фон Траппа.

37

В задницу себе засуньте (игбо).

38

Здесь: доченька (игбо).

39

Искусственное озеро в Гайд-парке, Лондон.

40

Индийская лепешка наподобие тонкого лаваша, часто подается к горячим блюдам, например карри, или с начинкой, как шаверма.

41

Антидепрессант.

42

Британская сеть супермаркетов класса люкс.

43

Роман Тони Моррисон о юной афроамериканке, впервые опубликованный в 1970 году.

44

Марка одежды в богемном стиле среднего ценового сегмента.

45

Британская сеть магазинов одежды, сувениров и предметов домашнего обихода люксового ценового сегмента.

46

Ма перечисляет традиционные блюда нигерийской кухни: окра – вид стручкового овоща; аямасе – сорт рагу из мяса, овощей, фасоли, яиц и пальмового масла; мойн-мойн – несладкий нигерийский пудинг из бобов, перца и специй.

47

Поосторожнее там (игбо).

48

Традиционное нигерийское блюдо – мелкие жареные пончики с пряностями.

49

Одно из традиционных развлечений на семейных нигерийских праздниках: виновник или виновница входят в зал, пританцовывая под национальную музыку, а родственники и друзья осыпают их мелкими купюрами.

50

Промышленный город в Нигерии с высоким уровнем криминала.

51

Разновидность нигерийского фастфуда: обжаренные кусочки мяса в остром перечном маринаде на шпажках.

52

Что ты творишь (игбо).

53

Поглядите-ка (игбо).

54

Избавиться (игбо).

55

Угомонитесь (игбо).

56

Сорт копченого китайского чая.

57

А ну замолчи! (игбо)

58