Читать «Я жил в суровый век» онлайн
Григ Нурдаль
Страница 116 из 116
33
За исключением особо активных (нем.).
34
Сам был диверсантом (нем.).
35
Отряды вспомогательной полиции.
36
Перевод повести дается (с поправками) по изданию: Сопротивление живет. Антифашистские повести. — М.: Прогресс, 1977.
37
Зимой и летом, вблизи и вдали, пока буду жить... (лат.).
38
Темный пурпур (англ.).
39
«Эвелин Xоуп» — стихотворение английского поэта Роберта Браунинга.
40
Прекрасная Эвелин Хоуп умерла. /Посиди немного рядом с ней, почтив es память (англ.).
41
О моей любви, о моей потерянной любви, о моей потерянной любви — Морелле (англ.) — Имеется в виду рассказ Эдгара По «Морелла».
42
Местное управление фашистской партии.
43
«За радугой» (англ.).
44
«Надежная гавань» (англ.).
45
Он танцует как бог (англ.).
46
Когда ты стар, и сед, и хочешь спать...» (англ.).
47
Где-то там, за радугой, синий небосвод. Загадай желание — верь, что повезет (англ.).
48
Бадольянцы — партизанские формирования, состоявшие главным образом из солдат и офицеров армии, распавшейся после выхода Италии из войны 8 сентября 1943 года, когда итальянское правительство возглавил маршал Бадольо. Бадольянцы носили голубые шейные платки, тогда как эмблемой партизан-гарибальдийцев была красная звезда.
49
Переиначенное на английский манер итальянское ругательство.
50
Популярные комические актеры.
51
В 1944 году в Германии были сформированы и прошли обучение четыре итальянские дивизии: «Литторио», «Сан-Марко», «Монте-Роза» и «Италия».
52
Вперед! Вперед, батальон! (франц.).
53
Имеются в виду части итало-немецкой армии «Лигурия» под командованием Р. Грациани.
54
Delegado (исп.) — уполномоченный.
55
Гад (исп.).
56
Источник нашей публикации стихотворения — «Ярость благородная» (М., Художественная литература).
57
Перевод дается (с поправками) по изданию: Стиген Терье. На пути к границе. — М.: Прогресс, 1974.
58
Вольфганг, что там у тебя? (нем.).
59
Да нет, ничего. (нем.).
60
Вольфганг, что же ты не идешь? (нем.).
61
Да-да, я уже готов (нем.).
62
Xиpд — фашистская организация штурмовиков в Норвегии.
63
Стандарт — мера объема строевого леса.
64
Перевод рассказа «Берлинская Антигона» был опубликован в журнале «Новый мир» (1966, № 8) и дается по этой публикации.
65
Перевод настоящего стихотворения дается по изданию: Из современной нидерландской поэзии. — М.: Прогресс, 1977.