Читать «Дом железных воронов» онлайн
Оливия Вильденштейн
Страница 101 из 122
Слабо же ты веришь мне.
Это вызывает горький смех.
Это не вопрос веры, это вопрос преданности окружающих меня мужчин. Они сделают все, чтобы защитить принца. Все.
И я сделаю все, чтобы защитить тебя.
Очевидно. Я слегка закатываю глаза. Я все еще нужна тебе.
Я слышу его вздох в то же время, как Таво язвительно замечает:
– Я вижу, ты идешь по стопам сумасшедшей матери.
Я оборачиваюсь:
– Не смей говорить о моей маме.
Его лошадь кренится в такт с его телом, и он вылетает из седла, ударяясь о землю с чрезвычайно приятным звуком.
Кобыла Габриэле встает на дыбы, а Данте бормочет:
– Что за…
Гастон вцепляется в поводья Таво.
– Они перерезаны, Altezza.
Я улыбаюсь про себя. Ну, то есть Моррготу, поскольку я полагаю, что это сделал он.
Мило.
В следующий раз я буду целиться в его запястья.
Я втягиваю воздух одновременно с Данте. Слышал ли он слова Морргота?
Голубые глаза принца расширяются, затем стекленеют.
Я раскрываю рот от шока.
Подожди… ты посылаешь ему видение?
Взгляд Данте устремляется к листьям над моей головой. Он обнажает меч и замахивается, направив острие во впадину моей ключицы.
Я уверена, он действует в состоянии аффекта. Он мной недоволен, но никогда бы не убил.
Я делаю шаг назад… на всякий случай.
Таво вскакивает на ноги и, прежде чем я успеваю отодвинуться еще дальше, обхватывает одной рукой мою шею, а другой – талию.
– Что ты сделала?.. – шипит он мне в ухо. – Что ты, Котел возьми, сделала?
Габриэле размахивает мечом, его резкое движение заставляет коня нервничать.
– Она перерезала поводья? Как?
– Не она. – Данте снова смотрит на меня, и его холодный взгляд становится совершенно ледяным.
– Она вернула его, – рычит Таво, жар его кожи становится невыносимым. – Она вернула гребаного Багрового Ворона из клятого подземного мира!
Глава 66
В нос ударяет запах обугленной ткани. Таво сжигает мое платье?
Я в ужасе смотрю на Данте, желая, чтобы он что-нибудь сделал или сказал, но взгляд принца прикован к месту над моей головой. Я думаю, к Моррготу. Я наклоняю голову так далеко вперед, как только могу, учитывая, что меня держат за шею, затем отвожу ее назад. Я собираюсь ткнуть затылком в нос или подбородок Таво, но сзади нет препятствия.
Я оборачиваюсь, вскидываю голову вверх – Таво визжит, как свинья во время течки, болтаясь в железных когтях двух воронов Морргота.
Данте бросает меч на землю.
– Хорошо! – Он поднимает ладони. – Я согласен на ваши условия. Габриэле, брось меч.
Габриэле подчиняется.
– А теперь опусти его.
Морргот взлетает все выше. И тогда, только тогда освобождает отвратительного фейри. Тело Таво с приятным хрустом ударяется о мох. Все-таки… что-то сломалось. Наверное, его эго. Надеюсь, его член.
Происходящее заставляет мои губы слегка изогнуться в мрачной улыбке.
Как бы сильно я ни хотела поделиться тем, что я делала с Данте, я хотела сообщить ему об этом, как только пять воронов станут одним целым. Как только ближе подошла бы к выполнению первой части пророчества.
Зачем ты раскрыл себя?
Потому что я не терплю, когда мужчины нападают на женщин.
Данте бы вмешался. Я разминаю шею, воспоминание о хватке Таво цепляется за мою кожу, как паутина. В конце концов.
Морргот достаточно вежлив, чтобы не противоречить мне. Или, может быть, он согласен со мной. Впервые. Или, возможно, он отвлекся и не улавливает моих мыслей.
Габриэле пытается успокоить нервного скакуна.
– Как она… Она наполовину фейри, а фейри не могут…
– Посмотри на ее клятые глаза. – Данте все еще качает головой, пристально глядя на Таво, тот медленно приподнимается, его тело оставило на мху неглубокую вмятину. – Котел возьми, посмотри на них! У кого фиалковые глаза?
Габриэле хмурится:
– У Фэллон.
– У кого еще? – Данте выплевывает эти слова.
Глаза Габриэле так расширяются, что его серебристые радужки полностью очерчены белым.
– У шаббинов.
– Разве у этих женщин-дикарей не розовые глазки? – Теперь Таво сидит, одной рукой потирая лоб, другой смахивая комки грязи со своего белого мундира.
– Только у чистокровных, – выплевывает Данте.
– Но защита? – восклицает Габриэле.
– Должно быть, не настолько несокрушима, как считает Марко, – бормочет Данте.
Я думаю, лучше позволить им поверить, что я шаббинка, верно?
Черный дым окутывает мои плечи, прохладный и скользкий, как туман, он почему-то напоминает мне перья.
– Фэллон не причинят вреда, Corvo, – рычит Данте. Он обозначил ворона лючинским словом, и прозвучало оно как оскорбление.
На какие условия вы с Данте договорились, Морргот?
У меня есть кое-что, чего хочет твой ненаглядный принц.
Я достаточно легкомысленна, чтобы думать, что это я, но не настолько глупа, чтобы поверить, что Данте согласился бы сотрудничать с Моррготом только ради меня.
Что у тебя есть?
Его ответ приходит не сразу, и в нем слышится тяжелый налет язвительности.
Возможность посадить его на трон.
– Бо здесь! – Гастон устремляется к Таво.
Темные сгустки тела Морргота не исчезают полностью, лишь уменьшаются. Я понимаю почему, когда что-то падает к ногам Данте.
Безголовый попугай.
Я сглатываю при виде еще одного мертвого тела.
Не то чтобы я буду скучать по нему, но все же…
Принц отшатывается вместе с резвой кобылой Габриэле. Спрайт задыхается, затем его тошнит прямо на щеку Таво.
Рыжий одним ударом вырубает маленькое крылатое существо. А потом смотрит, как жизнь вытекает из птицы, и, вероятно, представляет себя на его месте.
– На какие условия вы согласились? – Он поднимает на меня глаза, сверкающие одновременно страхом и гневом, и дымчатый палантин, защищая, обвивается вокруг моей обнаженной шеи.
Я хочу сказать Моррготу, что он заставил самоуверенного фейри подчиниться. Что он слегка перебарщивает с покровительством, но пока я не услышу, как Данте поклянется мне, что Таво будет вести себя хорошо, я приму защиту Морргота.
Мой крылатый страж фыркает.
Что?
Ничего, Behach Éan. Ничего.
– Лжец, – шепчу я.
Возможно, начали мы с Моррготом не просто, но я чувствую, что сейчас понимаем друг друга лучше. Друзьями нас не назовешь, но товарищами – вполне.
Таво смотрит на меня, капля спрайтовой рвоты стекает с его дрожащей челюсти на жесткий воротник мундира.
– Какие условия? – повторяет Таво, поскольку Данте все еще не удостоил его ответом.
Данте внимательно изучает тень, окутывающую меня.
– Мы собираемся помочь Фэллон…
– Ты что, с ума сошел, чтоб тебя? – Таво прижимает плечо к грязной щеке, вытирая блестящую желчь.
– В обмен на… – продолжает Данте,