Читать «Служанка в доме на Краю» онлайн

Наталья Варварова

Страница 13 из 77

брошена? Или здесь просто появлялись крайне редко?

Место, куда так трудно добраться, показалось мне более безопасным, чем наш маленький домик на отшибе. С другой стороны, я построила портал — значит, и кто-то другой, имея ориентир, мог сделать то же самое, наплевав на непролазные топи вокруг.

Я слишком полагалась на то, что угрозу для нас будут представлять люди.

— Они узе там, на поянке. Ты не пугайся, мам, но я вызваа папу. Он совсем ядом. Он нас вытащит. Нас с тобой они съедят и не подавятся.

Элизабет высунула личико вовсе не оттуда, где я думала его увидеть. Она умудрилась запихнуть ноги под подушку, залезть боком в щель между кроватью и стеной, а голову и вовсе укрыть простынкой.

Как же она была напугана! Не обращая внимания на то, что в ступни больно впивалась всякая мелкая дребедень, бросилась к постели и обняла Лиззи.

— Мы со всем разберемся. Ты тоже не пугайся. Обещаешь?

Ни разу за эти три дня она не заговаривала про папу с такой безусловной уверенностью.

Я бы ни за что не оставила ребенка в темноте, но и огня давать ей побоялась. По моей задумке, лунного света, проникающего сквозь узкие полосы на ставнях, должно было хватить, чтобы заставить шистостегу сверкать подобно небольшой лампадке.

Я накрутила светящийся во мраке мох на две деревянные катушки и усилила его природные свойства. Может, этот холодный изумрудный свет и напугал девочку? Заметила, что обе катушки она прикрыла второй подушкой.

— Тваи идут на свет, — пояснила Элизабет. — И они знают, что я не такая, как все. И не такая, как ты. Но папа им не по зубам. Вот увидишь.

Мне вдруг сделалось по-настоящему не по себе. В завываниях ветра послышался посторонний свист. Словно что-то рассекало воздух.

Ни разу не проверяла, какой урон я могла бы нанести при помощи своей магии. Зажечь или сдуть? Пожалуйста! А вот сумела бы энергией вспороть плоть… Ладно, посмотрим. Опустить тяжелую деревянную балку на голову — это без всяких колебаний.

Очертания портала растаяли посередине комнаты. Обратно в Энфилд, вот так сразу, у нас отправиться не получится. Морлей не преувеличивал, когда описывал мощный периметр защиты, натянутый над поместьем.

Туда проще проникнуть днем, проведя Лиззи под своими юбками. Или юркнуть в одну из лазеек в изгороди… Но и это тоже в дневное время, потому что ночью выпускали хищников и врубали энергетический барьер.

Вообще-то я собиралась переночевать с дочерью здесь. Обошлись бы едой и чаем, которые я бы подогрела не топя печку… Если же придется уходить, то я таким же порталом выведу нас в деревенский дом.

Там нас скорее всего караулили Броуди. Но все зависело от степени риска. В конце концов, несомненно, Дэв Деус отыщет Элизабет, несмотря на мои ухищрения. И я почти уверилась, что главная угроза исходила вовсе не от виконта и его кузена.

Жестом показала Лиз, что направляюсь к окну. Девочка притихла еще больше. И было от чего. Отвратительные белесые тени, похожие на пятна плесени на худеньких ножках, множились с той стороны поляны.

От нас их отделяли три слоя моей импровизированной защиты. Однако надежды на нее тут же рассыпались. Четыре нелюдя прижались к ней плоскими вытянутыми телами, и первый слой сетки зарябил, теряя энергию.

Головы тварей напоминали неровные грибные шляпки, у которых внутренний слой решил сыграть в лицо. Глаза им заменяли такие же неровные черные дыры. В уродцах не было ничего нормального, даже объема.

Не успела я отодвинуться обратно, чтобы тут же возвести новый портал, — очевидно, наружу нам нельзя, — как они… залезли ко мне в голову!

— Смотри, эта чокнутая человеческая самка даже не боится, — зазвенело в одном ухе.

— Это потому, что она тупая. Тупой корм. Коровы тоже не боятся, — запищало в другом.

— Эй, мы пришли не за тобой. Посторонись.

Я закрыла уши руками. Этот невозможный звук бил по глазам.

— А высшие любят этим лакомиться. Такой сочный кусок с кровью и магией.

— Не забывай, она стала сосудом. Высший в нее сливал, а она не разбилась.

— Думаешь, он захочет ее забрать? Ее и детеныша? Надо торопиться.

Усилием, на которое в тот момент считала себя не способной, я вырвалась из пронзительных трелей, окруживших со всех сторон. Дверь все еще держалась на петлях. Ставни улетели вон, но сами оконца с натянутым на раму бычьим пузырем тоже еще на месте.

Я прыгнула обратно к орущей дочке. Дверь все-таки выбило — причем выбило в нашу сторону. Взмахом руки отбросила ее в дальнюю стену, вместе с двумя или тремя плоскими упырьками.

На этот раз мое плетение напоминало жесткую колючую проволоку. Я в воздухе лепила круг. Лучше бы, конечно, как следует, нормально, по полу… В избу пробились еще пять или шесть уродцев. Они что-то верещали. По-моему, пытались достучаться до Лиззи.

Ну, держитесь плоскоголовые. Язычки синего пламени одновременно занялись с двух сторон, по углам от кровати. Твари попятились. Лиззи снова начала дышать. Я уже прикидывала, как бы тиснуть небольшой портальчик прямо тут, на постели, как у порога что-то сильно грохнуло. Или же треснуло.

В темноте спиной к нам замаячил мужской силуэт в белоснежной рубашке, лосинах для верховой езды и высоких ботфортах. Он не был плоским. Ровно наоборот… Имел такой рельеф, что даже сейчас я не могла перестать пялиться.

— Папа, — выдала Лиззи одними губами.

Жужжание сзади почувствовали мы обе. Стена, в которую упиралась кровать, обратилась в искрящийся проход. Разве что поперечины выдавали его происхождение.

— Быстрее! — рявкнул граф Элфорд, обернувшись к нам.

Но смотрел он вовсе не на меня. Он не сводил глаз с Элизабет.

Твари принялись менять облик на такой же плоский, но уже звериный. Откуда-то отрастали шипастые хвосты, клыки и когти. Они окружали демона несколькими рядами. Я потянула дочку за собой.

Глава 16

Мы оказались в той самой комнате в Энфилде, откуда я так залихватски сбежала. От пережитого зуб не попадал на зуб, а в глазах Лиззи плескался незамутненный ужас. Я затащила дочку на кровать и помогла ей зажать в ладошках кружку с разогретым чаем. Хорошо, что днем мне принесли целый чайничек.

Будь она подростком, я бы не постеснялась влить ей в рот пару ложек крепкой травяной настойки. С единственным доказанным лечебным свойством — после нее накатывал крепкий сон без единой мысли.

Мы обе думали об одном и том же, о тошнотворных грибовидных существах. Неужели Рит опасалась именно их, когда