Читать «Тропой забытых душ» онлайн
Лиза Уингейт
Страница 59 из 102
Тула задумчиво глядит на Дьюи, пытаясь разобрать слова. Несса тоже глядит… попеременно то на веточки, то на меня.
Положив веточки на землю, Дьюи обводит пальцем всех нас.
– Возьми… раз, два, три, четыре, пять… шесть и семь… – он отсчитывает нужное количество веточек и складывает их вместе. – Вот, сразу семь, и это совсем другое дело.
– Аали, – кивнув, произносит Тула, и это означает согласие.
Пинти и Кои придвигаются поближе, чтобы рассмотреть пучок веток в усыпанной веснушками и шрамами руке Дьюи.
Несса опускает голову так низко, что я вижу только макушку.
– М-можно копать картошку, – наконец произносит она.
Ее голос звучит лишь чуть громче пения ночных насекомых, но мне кажется, будто она кричит. Они заранее все это спланировали.
– Выскоблить шкуру для дубления, – вставляет Амос. – Если заострить концы палочек.
– Вырыть укрытие в склоне холма, – добавляет Дьюи. – Развести костер и приготовить еду. Починить садок и поймать рыбу. Можно…
Он продолжает говорить, но я не хочу этого слышать. Встаю, оборачиваюсь к Нессе и обращаюсь к ней.
– Я должна вернуться к фургонам до того, как совсем стемнеет. Никуда не уходи, пока я утром не вернусь вместе со Скиди, Несси-Бесси. Ты поняла? Оставайся здесь, на этом самом месте. Мы пойдем в горы, как планировали, на старое место в лесу. Ты слышишь?
Она продолжает смотреть на ветки.
У меня щемит сердце. У нас с Нессой нет никого, кроме друг друга.
– Хейзел оставила тебя со мной. Помни об этом. Она оставила тебя со мной!
Я разворачиваюсь и бегу в город, не останавливаясь, пока не оказываюсь на стоянке.
Выйдя из-за нашего фургона, я вижу миссис Грубе на табурете у костра. В руке у нее жестяная кружка, а на коленях – тарелка. Но она ужинает не одна. Напротив нее на перевернутом ведре, служившем мне стулом прошлым вечером, сидит голубоглазый газетчик.
Я стою потупившись, а миссис Грубе смотрит на меня с бесконечным спокойствием.
– О, Хейзел! Где тебя носило? Впрочем, теперь, наверное, уже не важно. Садись. Я как раз говорила с мистером Бразертоном о беспризорных детях.
Глава 21
Валери Борен-Оделл, 1990 год
Множество тяжелых обязанностей лежит на их плечах. Если нужно проложить тропу, говорят «пошлите рейнджера». Если животное увязло в снегу, вытаскивать его посылают рейнджера. Если в гостиницу забрался медведь, если пожар угрожает лесу, если кого‑то необходимо спасти, ответ один – «пошлите рейнджера».
Стивен Т. Мэзер, директор Службы национальных парков, 1928 год
– Полагаю, расследование близится к концу, – замечает Кертис.
Мы сидим рядом, свесив ноги с крыльца, и смотрим, как солнце садится над горными пиками, раскрашивая все вокруг в голубые и бледно-лиловые тона. Чарли со стайкой щенков носится по двору, полный решимости взять от этого дня все.
– Если личность не установят, он так и останется неопознанным трупом, недооценившим опасность воды. Если сунулся в парк не для того, чтобы отдыхать, а ради наркоторговли, браконьерства, грабежа частных домов, оставшихся на территории, его приятели едва ли объявятся.
– Верно.
Мне до сих пор не удалось найти информацию о пропавшем бывшем заключенном с ногой сорок восьмого размера. Медицинская экспертиза перегружена работой. Смерть, скорее всего, наступила вследствие несчастного случая. Догадки, которые я слышу, заехав в управление после похода с Чарли, коллеги высказывают неохотно и вполголоса. Случайная смерть в парке нагоняет на потенциальных его посетителей страх, а насильственная – ужас. Поэтому главные слова на данный момент: «предположительно несчастный случай».
Кертис крутит пальцами травинку и задумчиво смотрит на нее.
– Лучше, конечно, если бы его опознали. Где‑нибудь, наверное, живут его родственники, их стоило бы оповестить.
Так рассуждать может только порядочный человек.
– Надеюсь, нам повезет, но, честно говоря, меня больше занимает судьба Брейдена Лейси. Думаю о нем еще больше с тех пор, как мы нашли тело. Вдруг они с этим утопленником были вместе? Или, напротив, случайно встретились и подрались? Или Брейден стал жертвой тех же погодных условий, что и наш неизвестный? Удалось выяснить что‑нибудь еще про парня?
– Не особо, извини. – Невольное напряжение мышц на лице Кертиса выдает его эмоциональный настрой. – Школьные друзья знали, что у Брейдена появилась девушка, только парень ею так увлекся, что совсем забросил приятелей. Говорят, ее фамилия не то Уокер, не то Уолтерс, не то Уотсон – что‑то в таком роде. А вообще о Брейдене ни слуху ни духу с тех пор, как он перебрался сюда и стал работать на Паркера.
– Тупик… в очередной раз.
Наклонившись вперед, я опускаю руки между коленей, растягивая мышцы спины, напряженные после долгого дневного похода. Чарли резвится в щенячьем раю – буквально катается по свежескошенной траве, облепленный дюжиной черно-белых бандитов.
– Ма-а-а-ам! – смеется он, когда один из щенков пытается убежать с кепкой юного рейнджера в зубах. – Помоги!
– Справляйся сам, приятель.
Выбившиеся пряди трепещут на ветру, касаясь моей щеки, и отливают красным в лучах предвечернего солнца. Я так привыкла убирать волосы на время работы, что невольно вздрагиваю от прикосновения. Убрав прядь за ухо, снова оборачиваюсь к Кертису:
– Никто в Антлерсе не знает, был ли Брейден подавлен, растерян, возбужден? Мог ли ввязаться во что‑нибудь, что ему не по силам? Например, попытаться заработать по-быстрому?
– Ничего такого. Я только получил еще больше противоречивой информации о детях и о Сороке Блэквелл, – качает головой Кертис, почесывая уши Бонни, улегшейся рядом. – Все изменилось в последние несколько месяцев. Сорока почти перестала выходить из дома и отвечать на телефонные звонки, речь у нее стала спутанной. Принялась закрывать ворота, чтобы никто не заехал в гости. Инсульт, инфаркт, депрессия, грипп, какая‑то деменция или паранойя – каждый говорит свое. Кое-кто утверждает, что она уехала в дом сестры в Талсе и там умерла. Похорон не было, потому что Сорока никогда их не хотела – просила просто развеять прах в Уайндинг-Стейр. Но свидетельство о смерти миссис Блэквелл не выдавалось. Я проверил. Да и ты наверняка тоже. – Почесав подбородок, он проводит большим пальцем по нижней губе, и я ловлю себя на том, что не могу оторвать взгляд.
– Может, Сидни и права. Сороку положили в больницу или дом престарелых в Талсе… в «Городе веры». Кажется, так называла его Сидни… У меня такое чувство, что твердит она это для самоуспокоения, но я завтра уточню, когда буду на рабочем месте.
Кертис отвечает скептическим взглядом.
– «Город