Читать «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» онлайн
Сборник
Страница 290 из 297
6440
Слав. слово Господне еже бысть соотв. λόγος Κυρίου ὅς ἐγένετο в 87, 91, 97, альд. изд. и евр. т., а об.: и было слово Господне: καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου.
6441
Слав. вси соотв. πάντες в XII, mg, в компл. и альд. πάντας; в вульг. omnes, а в алекс., ват. и др. нет.
6442
Греч. μαρτύριον — послушествование, пользуемся уклонением синод. перевода.
6443
Из храма земного и небесного. Феодорит и Ефрем Сирин.
6444
Слав. со устремлением соотв. в вульг. praeceps — стремительно, а по греч. ἐν καταβάσει — по крутому спуску, в остр. изд. было: погорь греч. т.
6445
Т. е. столичные городá Иуд. и Изр. царств, Самария и Иерусалим, виновны в грехах обоих царств.
6446
"Любодейные" дары, — пояснено в синод. пер., т. е. приношения языческим богам.
6447
"Осквернила богатство, принося его в жертву нечистому демону", говорит блаж. Феодорит. Слав. соврати соотв. ἀπέστρεψεν — лук. спп., а об. συνέστρεψε — собрала, сложила.
6448
Греч. ποιήσει κοπετὸν — сотворит плач.
6449
Змеи обычно тихо свистят и шипят.
6450
По изъяснению Иоанна Златоуста, под сиренами здесь (как и у Иов. 30:29) следует разуметь птиц, издающих жалобные протяжные звуки, напр. филин, сова и др.
6451
Греч. κατεκάτησεν — одержа, приобрела силу и власть.
6452
Слав. Иенакимляне соотв. οἱ ἐν Ἀκεὶμ по ныне известным греч. спп. или Ἐνακὶμ (Нав. 14:15); по изъяснению Феодорита это — потомки сынов Енака, древних обитателей Палестины. Числ. 13:34; Втор. 9:2; Нав. 14:15.
6453
Вместо насмешек над страданиями Иудеев, Филистимляне и Иенакимляне должны плакать и носить траур. Феодорит.
6454
Слав. плачитеся соотв. κόψεσθε — компл. изд., а об. неопр. накл. κόψασθαι; в толк. Феодорита и Кирилла Алекс. неопр. накл. принято и контексту оно соотв., а потому и мы в переводе его предпочитаем слав. повел. наклонению.
6455
Оскобл. слав. сущого нет соотв. в греч. т.
6456
По изъяснению блаж. Феофилакта и Кирилла Алекс., под Сеннааром разумеется Иерусалим и его безпечные и довольные жители. Они пострадают от жителей Филистимской земли и Иенакимлян.
6457
Т. е. Иудею. Слав. кто нача во благая вселившейся в болезнех — при переводе пользуемся пониманием блаж. Феодорита.
6458
Бедствие Иерусалима имеет характер военного набега.
6459
Жители Лахиса, города на юге в Иудейском царстве, первые заразились нечестием и заразили Иудеев. Феодорит и Ефрем Сирин.
6460
Слав. 3 л. даст соотв. δώσει — в ват. и др., а в алекс., лук. и исих. спп. 2 л. δώσεις; т. е. Иудейское царство отдаст врагам свои домá и городá смежные с Лахисом.
6461
Греч. ἐξαποστελλομένους — слав. посылаемыя, — переходящие к врагам и лишающиеся своих жителей; в № 91 чит. αἰχμαλώτους — пленных.
6462
Слав. Сиона соотв. Σιὼν в лук. спп., альд. изд., а в алекс., ват. и др. Ἰ σραὴλ, также и в евр. т. и вульгате. Весь юг Иудейского царства, с Лахисом и Одолламом, перейдет к другим иноплеменным народам — владельцам и наследникам, хотя он и был славою для Иудейского царства.
6463
Оброснися по греч. ξύρισαι — обрейся, в знак траура. Втор. 14:1.
6464
"Линяющий" — доб. в синод. перев. В 16 ст. пророк обращается к Иерусалиму и всему Иудейскому царству и велит ему носить знаки траура о пленении Иудеев.
6465
Греч. κόπους — слав. труды, т. е. причинение насилий людям.
6466
Молитвенно.
6467
А согнувшись от тяжких страданий.
6468
Греч. πονηρὸς — слав. зло, т. е. под видом мира и блогополучия заключает страдания и несчастия; см. примеч. к Ам. 5:13.
6469
Греч. τοῦ ἀποστρέψαι — еже отвратитися.
6470
Врагами между собою.
6471
Как было при Иисусе Навине. Нав. 14:1–4; 18, 6.
6472
Греч. ὀρθοὶ πεπόρενται — правии ходиша, исполнители закона Господня так ли поступали, как современные Иудеи?
6473
Господу.
6474
Вражда против Бога нарушала мир и блогополучие Еврейского народа.
6475
Враги лишили Евреев необходимой защиты и подвергли их полному раззорению и беззащитности.
6476
Т. е. уходите в плен в горы, издревле созданные Богом, каковы Вавилонския, Араратския, Мидийския. Феодорит, Кирилл Алекс., Феофилакт.
6477
Собственные грехи изгнали вас из Палестины. Феодорит. Пр. 28, 1.
6478
"Дух лжи, прорицающий в лживых пророках, искапал тебе лживые предречения, коими упоил тебя" (срав. Ис. 28:7-10; 29, 9—11). Феодорит.
6479
Греч. συν πάσιν со всеми, т. е. в лице всех своих членов.
6480
Греч. ἐξαλοῦνται — слав. изскочат, т. е. быстро и со страхом разбегутся, как испуганные овцы. Феодорит.
6481
Слав. взыди соотв. ἀνάβηθι — лук. и исих. спп., компл. и альд. изд., у Иеронима: ascende, а в алекс., ват. и др. нет.
6482
По изъяснению Ефрема Сирина, Кирилла Алекс., Иеронима и Феодорита, здесь заключается пророчество о падении Иерусалима и пленении Седекии (ср. Иер. 39:1–5).
6483
"Чтобы взять царя (Седекию) и предать его гонителям". Ефрем Сирин.
6484
Господь. Иероним.
6485
"Лишали бедных всего достояния". Феодорит.
6486
Слав. костей соотв. ὀστέως в алекс. и XII, 26, 49, 106, 153, 198, 233, в др. нет.
6487
Греч. οὕτος — слав. тако, т. е. таким образом, на основании всего сказанного.
6488
Т. е. богатые и знатные грешили против бедных.
6489
Т. е. лжепророков.
6490
В синод. переводе вместо.
6491
В синод. переводе вместо.
6492
Теперешние внимательные слушатели их.
6493
"Возбуждаемый блогодатию Святого Духа и исполненный таковой силы", пророк Михей со дерзновением намерен обличать нечестие народа. Феодорит.
6494
По греч. δὴ — по слав. почему-то опущено, хотя вполне уместно и в синод. перев. введено.
6495
"О том, что законно" или не-законно (Феодор.), т. е. успокоивали совесть народа в его беззакониях.
6496
Т. е. ложные пророки, упоминаемые в 5 ст.
6497
Греч. ἄλσος δρυμοῦ — букв. лесная роща, слав. луг дубравный. Грозное это пророчество вспоминали современники пророка Иеремии. Иер. 26:18–19.