Читать «Неугодная хозяйка драконьего поместья» онлайн

Наталья Гордеевская

Страница 42 из 47

после бежала куда глаза глядят. Потому что за попытку отравления будущей королевы ей грозит эшафот.

Гонец побледнел, затем развернулся на сто восемьдесят градусов и припустил в обратном направлении.

Я только усмехнулась ему вслед и чихнула от пыли.

Затем развернулась и тоскливо поглядела на развалины некогда прекрасного величественного поместья. Ну и где мы сегодня будем спать?

А что есть?

Однако демон уже принялся за восстановление. Пепел взметнулся у его ног.

Огромная фигура полыхнула огненной аурой, и от когтистых пальцев хранителя потянулись алые нити.

Развалины дрогнули, покрывшись сиянием, и камни начали потихоньку шевелиться.

Я повернулась к нянюшке.

— А может, в деревню пока сгоняем за провиантом? На этот раз, думаю, нас не тронут.

Та поспешила согласиться.

Только за ворота мы выйти не успели. Деревенские снова нагрянули к нам сами.

— Мы… это, — из жиденькой толпы суровых селян вышел старичок в мешковатой рубахе, — раз уж вы нас избавили от напасти… покушать вам вот принесли.

Из-за его спины показались двое парней и вручили мне тяжелую корзину с провиантом.

— Э-э… — протянула я, от неожиданности растеряв все слова, — спасибо большое!

— Благодарим сердечно! — разулыбалась нянюшка, стрельнув глазами в щербатого деда.

Тот покраснел и выпятил вперед тощую грудь.

— Так мож вам и со стройкой подсобить? А то где ж вы теперь жить-то будете?

Я тоскливо обернулась. Мося с демоном скрылись в клубах пыли, поднятых восстановительным волшебством. Когда она осядет, боюсь, деревенские резко поменяют свою благосклонность на прежнюю неприязнь.

А я лучше заночую в лесу, чем на вилах.

— Спасибо, мы как-нибудь сами, — растянув губы в улыбке, я нервно одернула испачканную юбку, — не переживайте так.

Селяне переглянулись и пожали плечами. Видимо, не привыкли, чтобы кто-то отказывался от бесплатной помощи.

— Сами, сами, — закивала нянюшка, — но обязательно обратимся к вам, если не сдюжим.

Нам не поверили, но настаивать не стали. Начали потихоньку отступать в сторону главной дороги.

А пыль за моей спиной медленно оседала. Оттуда слышался грохот камней, скрип черепицы и звон стекла. Матильдергон поднимал наше жилище из руин.

— А что, вам уже помогает кто-то, гляжу? — не унимался чересчур заботливый дедок, щурясь в пыльный туман.

Ответить я не успела.

— Да это ж бес! — завопил чей-то писклявый голос. — А говорили, что не ведьмы! Жги их, люди добрые!

Толпа мгновенно ощерилась вилами и граблями, будто “добрые люди” захватили их с собой на всякий случай.

— Вы чего удумали? — охнула нянюшка, хватая меня за руку. — А ну пошли вон, мерзавцы неблагодарные!

Пока селяне не накинулись, мы резво скрылись за воротами, захлопнув их почти перед их носом.

— Вот и помогай вам после этого! — выкрикнула я в негодующую толпу. — Подумаешь, демона увидели! И что такого? Он домашний!

В ответ над головой просвистел камень.

Деревенские решили не тратить время попусту и перешли сразу к делу.

Я бегло окинула взглядом территорию: нет ли чего под рукой, что можно использовать как оружие?

Но, видимо, Мося так увлекся, лопая пепел, что проглотил и траву, и даже огородное пугало.

Матильдергона решила не звать: по его напряженной спине было ясно, что ему лучше не отвлекаться.

Второй камень приземлился у самых ног, и я рассвирепела.

Схватила из корзины с “дарами” вилок капусты и запустила через ворота, попав какому-то простофиле прямо в лоб.

На руке остался странный, дурно пахнущий след. Гнилых овощей что ли подбросили?

Нянюшка ухватила из корзины несколько ярко-красных помидор и тоже принялась отбиваться от неприятеля.

— А вот выкуси! — задорно прокричала она, угодив в лоб старику, которому глазки строила. — Я покажу тебе, как с нами связываться, старый ты дурак!

Деревенские решили не отставать, и град камней и травы с комьями земли засвистели над головой.

Из-за громких криков я не сразу расслышала топот копыт.

Винсент вернулся?

Осторожно выглянув из-за ворот, я разглядела очертания кареты.

— А Мося нам помочь не сможет? — натужно прохрипела нянюшка, укрываясь за крапивой от особо метких.

— Мы теперь сами по себе! — прохрипела я, стараясь не вдыхать противный запах от яблок. — Наверняка он так объелся, что даже выйти из ямы не сможет!

Матильдергон обернулся на наши крики, и его лицо изумленно вытянулось.

Воздух вокруг него дрожал от магии, и кирпичи поместья складывались сами собой, образуя знакомые стены.

— И после этого вы зовете себя мужчинами? — раздался за воротами гневный мужской голос. — Не можете справиться с двумя никчемными ведьмами? Я был о вас лучшего мнения!

Я скрипнула зубами и прильнула к воротам, с подозрением глядя меж прутьев.

Дядя Бернард, ну конечно! Не смог пережить позора во дворце и приехал поквитаться?

Я подхватила кабачок и смело распахнула ворота.

Толпа деревенских дружно отпрянула, не ожидая такой прыти, и десятки глаз уставились на меня с подозрением.

— Дорогой дядюшка, вот и вы! — злорадно протянула я, целясь в него кабачком. — Не шевелитесь, будьте добры, примите мой родственный привет!

Я размахнулась и запулила в него овощным снарядом. Жаль, немного промахнулась: он упал у его ног, но зато обдал вонючими брызгами.

Деревенские дружно ахнули и, как один, повернулись к Бернарду, который нервно отряхивался.

— Дядюшка, значит? — выкрикнул чей-то грубый голос. — Так ты заодно с этими ведьмами? Бей его, люди добрые, пусть и он ответит за колдовство!

Наверное, Бернард еще никогда в своей жизни так никого не боялся.

Он запрыгнул в свою карету, мазнув по мне ненавидящим взглядом напоследок.

Слишком поздно я поняла, что в пылу сражения выбежала за ворота.

— Ну привет, цыпа! — промурлыкал какой-то верзила в не самой чистой рубахе. — Овощами нашими кидалась, значит? Бес, говоришь, домашний у тебя?

Он надвигался на меня, угрожающе ухмыляясь, а толпа за ним радостно перешептывалась. Еще бы, ведьму почти поймали!

— Матильда!!! — от собственного крика заложило уши.

Поместье подождёт, а вот я — вряд ли. Столько желающих “отблагодарить” за спасение от драконов… И все вилами машут “дружелюбно”!

Красная полупрозрачная волна отбросила от меня деревенских, и они повалились кубарем на дорогу.

Карету Бернарда опрокинуло набок, и он выпал из нее, как мешок с картошкой.

Матильдергон возвышался в проеме ворот, уперев руки в бока и злобно скалился на всех, кто осмеливался поднять на него взгляд.

— Тащи дядьку этого, — коротко бросил он мне.

Просить дважды не пришлось. Я подскочила к Бернарду и, пользуясь его замешательством, потянула за шиворот к воротам.

Матильдергон помог, окутав мои руки магией, и через секунду дядюшка уселся на земле, гневно дыша.

— И снова здрасьте, — мрачно процедила я, глядя на него сверху вниз. — Ничего объяснить не желаете?