Читать «Ведьма Вороньего леса» онлайн

Дженни Кир

Страница 70 из 79

пока не увидела костер.

На поляне все выглядело очень странным. Вокруг плавали клочья тумана, рассеянного жаром огня. На земле лежали странные предметы и небольшой мешочек из мешковины. Опавшие листья были убраны с большой площадки, в центре которой была нацарапана пентаграмма. Луна не знала, что значат эти символы, но чувствовала: здесь творится нечто опасное. Это не был костер в честь усопших – это было место призыва. Призыва мертвых или дьявола.

Она бросилась к колодцу – и почувствовала, что за ней кто-то наблюдает. Было ли это человеческое присутствие или потустороннее – она не знала. На краю колодца стоял фонарь, его свет освещал новых кукол, которых точно не было здесь утром.

– Ну-ну, что у нас тут? – раздался голос за спиной.

Грубая рука легла ей на плечо – и кровь застыла в жилах. Она точно знала, кто стоял позади нее.

– Я ждал вас.

Глава 40

Веселый голос мистера Финдли утратил приветливые нотки. То чувство спокойствия, которое Луна обычно испытывала в его присутствии, теперь сменилось жгучим ужасом. Она была такой дурой!

Луна повернулась – и замерла. Мистер Финдли стоял перед ней в светло-коричневом плаще с капюшоном. Его голубые глаза больше не светились дружелюбием, теперь в них появился зловещий блеск. Его губы изгибались в ехидной усмешке, и вся его фигура дышала злым торжеством.

– Думаю, остальные ваши домочадцы последовали моему совету оставаться дома, – сказал он. – А то я бы очень не хотел, чтобы меня беспокоили именно этой ночью.

Луна промолчала. Единственной, кто оставался в безопасности дома, была, насколько она знала, миссис Веббер.

– Скоро к нам присоединится Темный владыка, – продолжил он, – и я уверен, вы найдете это зрелище поистине великолепным.

Ей потребовалось несколько секунд, чтобы осознать, что он имел в виду под «Темным». Явно не рассерженного Маркуса. Заметив ее замешательство, он с явным удовольствием разъяснил:

– Вы, конечно, слышали о свойствах воды из колодца Рейвенсвуда. Упоминания о ней встречаются в многочисленных трактатах по демонологии, начиная со Средневековья. Я проделал путь через полграфства, чтобы добраться сюда, потому что полагаю, что это место может быть даже сильнее моего излюбленного Стоунхенджа. Я устал ждать, когда мистер Грейборн выполнит свою часть работы согласно легенде и вернет в колодец воду. Мне предстоит самому воплотить ее в жизнь. И вы станете свидетелем ужасающего и в то же время возвышенного зрелища Дня Всех Святых. Боюсь, мне понадобится ваша помощь, поэтому я произнес заклинание призыва… И вот вы здесь.

Он был доволен собой. Луна же с трудом подавляла дрожь. Она думала, что пришла сюда по собственной воле, и по-прежнему верила в это. Он мог использовать порошки и шептать слова, но то, что она оказалась у колодца, было следствием ее желания найти Маркуса, а не чьего-то заклятия.

– Я не понимаю, – сказала она, – вы же противодействуете темной магии, а не практикуете ее!

Мистер Финдли выглядел разочарованным. Он открыл небольшой кожаный мешочек, висевший у него на поясе, и высыпал его содержимое в огонь. Пламя вспыхнуло и взревело, будто проснувшийся дракон: темно-оранжевый язык огня хищно взметнулся в ночную тьму. Воздух наполнился пряным, дурманящим ароматом с липко-сладкими нотками. Финдли глубоко вдохнул и снова повернулся к ней.

– Я думал, Роуз, ты поумнее.

Ее словно толкнули в грудь. Никто не называл ее настоящее имя уже несколько месяцев, не считая констебля Джонса. Но она ничем не выдала себя. Рейвенсвуд был ее домом. Маркус – ее мужем, а прошлая жизнь больше не имела значения.

– Констебль приходил пару дней назад, расспрашивал, – продолжил знахарь, словно желая показать, откуда у него такие сведения. – Говорит, какая-то служанка из Лоубриджа отравила юношу, который был в нее влюблен. Она сбежала в тот же день, когда нашли его тело, и след оборвался где-то здесь, в Литл-Даутоне. Как странно, подумал я, что как раз в это время ты, моя дорогая, появилась в Рейвенсвуде.

Он улыбнулся, но его лицо стало тревожно пустым. Щеки побелели, челюсть казалась тяжелой, а маленькие глаза светились холодом.

– Но не беспокойся, дитя. Я никому ничего не сказал. Не мог же я отправить тебя в Бранчестер, когда ты мне здесь так нужна? Может, ты и не та, за кого себя выдаешь, но определенно та, кого любит Маркус Грейборн. А значит, тебя-то я и искал.

Он искал ее? Одно дело – когда тобой интересуется констебль. Совсем другое – когда это Финдли! Теперь кровь стыла в ее жилах.

– Я не понимаю, о чем вы. Меня зовут Луна Грейборн, – сказала она, хотя оба знали, что это ложь.

Тут ее сердце забилось чаще, а глаза заметались. Она отступала, пока спиной не уперлась в холодный камень; Финдли же приближался, отрезая ей возможность бежать.

– Мы можем поиграть в эту игру, если хочешь, моя дорогая, но у меня мало времени. Лучше сосредоточимся на сути. Начнем?

Он потянулся вперед и, аккуратно забрав лампу из ее трясущихся рук, поставил ее на край колодца рядом со своим фонарем.

Луна в шоке пыталась осознать происходящее, пока он изучал ее растерянное лицо. Мимо нее пронеслась маленькая, пронзительно кричащая летучая мышь, заставив ее подпрыгнуть: как мало было живых существ в этом лесу! Но она тут же вспомнила слова Маркуса, якобы свет костра привлекает насекомых, а за ними появляются летучие мыши. Бояться было нечего – если не считать мистера Финдли, как внезапно оказалось.

– О дорогая, только сейчас ты поняла, что я не тот, за кого себя выдавал? Возможно, тебе следовало послушать мистера Грейборна. Но женщины всегда уверены, что все знают лучше, – качнул он головой. – Мне нужно, чтобы колодец снова был полон воды – если не сегодня ночью, то как можно скорее. Слишком долго я ждал, пока Луна не разрушит чары, но – увы! – напрасно. Я считаю себя терпеливым человеком, но пришло время действовать. Ведь, как гласит легенда: «Когда в колодце зарождается новая жизнь, он вновь оживает».

Но это же было просто суеверие! И Маркус был прав, говоря, что колодец наполнит разве что каприз природы.

– Не понимаю… При чем тут я?

– Я думал, что это должна быть Луна, понимаешь? О магических силах колодца ходили легенды, особенно в тех кругах, в которых я вращаюсь. Эти леса – особенные: чистота воды, глубина шахты, древние дубы… До того как мой род был изгнан и источник пересох, это было по-настоящему волшебное место. И было предсказано, что однажды оно снова станет таким. Когда я прибыл в Литл-Даутон,