Читать «Разорение Лангедока» онлайн

Майкл Болдуин

Страница 56 из 189

приехавшими из Капстана. Весь путь до нас они проделали по римской дороге Чародеев. Оказалось, что эти молодые люди дворянского происхождения, третьи и четвертые отпрыски феодалов, которые вдруг остались без собственности, без надежды и, следовательно, без жен. Терять им было нечего, и они покинули родные места.

Младшему сыну обычно ничего не стоит предать своего отца, и поэтому Раймон-Роже без труда выяснил, в какой мере их отцы предали его самого. Как выяснилось, местная знать из владений Транкавелей, расположенных вокруг Каркассона, а также из Монтади и Ансрюна, собралась в Капестане. Они уже прослышали о Безье и определили его судьбу в черных, полных сажи тучах у себя над головой. Быть может, до них дошли известия и о событиях на мельнице в Сен-Тибери. Так или иначе, они выразили свою покорность крестовому походу, подтвердили преданность истинному христианству и купили жизни членов своих семей, передав в дар крестоносцам земли, полученные от Транкавелей. Я уж не говорю о том, что часть этих земель была испанской, поскольку мой кузен являлся вассалом не только короля Франции, но и короля Арагона. Самое интересное заключалось в том, что все эти дары присвоил Симон де Монфор. Герцоги и прочие титулованные особы все еще настолько недооценивали его, что позволили изображать сборщика налогов, в то время как сами предавались игре в кости и в карты. В Безье они дали ему возможность собирать головешки. На этот раз он получил оленину и лососину, несколько замков, о которых мир еще пожалеет.

Кузен мой обнял молодых людей и предложил им расположиться в зале. Лишь после этого он мельком дал мне увидеть свою приверженность к религии.

– Крест сделан из дерева, и значит, в нем дьявол, – заявил он. – А эти дураки все-таки будут целовать его.

Я не могла дать ему ответ. Мы все в душе катары, – но в сердцах наших Христос, и слишком трудно уловить различия, чтобы воевать из-за них.

– Как и этот Этьен де Сервиан, – пожаловался кузен. – Стоило ему услышать о крестовом походе, так ваш треклятый Беранже, аббат из Сен-Тибери, тотчас же заставил его целовать дьявольские изображения и стать папистом.

Это оказалось новостью для меня, хотя Беранже и прославился умением убеждать. Он даже убедил матушку повлиять на батюшку, чтобы тот молол принадлежащее аббатству зерно.

Мой кузен снова заявил, что Жиббю ему кого-то напоминает.

– Он напоминает вам о холме, там, наверху, – ответила я. – У него на плечах весь холм Алариха.

Поскольку Горбун был слугой, я внимания не обратила на его присутствие, произнося эти слова. Он улыбнулся мне, как будто я сказала о нем что-то доброе, а не эту мерзкую жестокость и глупость.

– Расскажи-ка об этом Горбуне. Его лицо определенно мне знакомо, несмотря на его буйную шевелюру.

– Горбун – просто горбун.

Я могла бы добавить, что он – доблестный и искусный лучник, но теперь я уже поняла, чего добивается мой кузен. Он надеялся завести разговор о несчастье моей семьи, а у меня не было ни малейшего желания идти ему навстречу.

– Значит, молодая тетушка Уксус умерла, а с нею – и эта почти молодая девица из Кулобра. Ужасные времена, Перроннель, ужасные времена… За них отомстят, обещаю тебе. И за толстого героя, что макал свой батон в тетушку Уксус, тоже отомстят.

– Мой отец умер достойно.

– Не сомневаюсь, что мельник пал доблестно – как борец и как мужчина. А что касается всего прочего, он был мужем твоей матери. И давайте, кузина, больше не будем рассуждать о степенях родства…

– Вы говорите так, как будто я – незаконнорожденная.

– Боюсь, что дело обстоит именно так, – так, во всяком случае, смотрит на это наша семья. Мельник был прекрасным, дельным мужчиной, но мы не могли согласиться с тем, чтобы жернова его крутились в нашей крови. В то же время тетушка не могла выйти замуж за человека нашего круга.

Женщины приучены не спорить, да к тому же я слишком любила кузена, но все-таки, чтобы утихомирить меня, ему пришлось сказать следующее:

– Хорошо известно, что она вынашивала дитя от человека, слишком близкого ей по крови. В противном случае…

Краска смущения, покрывшая его лицо, казалась неподдельной, и слова его звучали довольно дипломатично.

– Я увидел вас впервые, Перроннель, в семилетием возрасте, а потом – когда вам исполнилось тринадцать, и, клянусь Богом, я с радостью взял бы вас замуж, что в первый раз, что во второй, если бы не это прискорбное обстоятельство. Увы, клянусь вздутым чревом вашей матери, которое и не позволило нам выдать вашу мать за дворянина, когда из этого чрева явились вы, именно из-за кровного родства я не смел мечтать о том, чтобы увидеть вас в своих объятиях.

– Вероятно, как и я вас – в своих.

– Ну вот, я оскорбил вас!

– Нет, не оскорбили, – прошептала я, надеясь, что разговор ведется настолько же спокойно, насколько жарко пылает мое лицо, – не оскорбили, но несколько удивили.

Я взяла еще немного мяса, раздумывая о том, что если эта ересь одержит победу, то никто не будет бояться папу, и если жена моего кузена умрет, а ведь женщинам свойственно умирать, тогда, возможно, как говорила матушка…

Жевать я жевала, а проглотить не могла.

Он решил рассказать мне больше…

– Поговаривают, что это брат моего прадеда, Бернар Атон Транкавель позаботился о лоне тетушки Уксус. Другие подозревают самого прадеда, упокой, Господи, его душу! А ведь все мы знаем, что спать со своей племянницей – не лучше, чем совокупляться с кобылой.

Подобное сравнение едва ли служило к чести моей матушки, однако жили мы в сумбурные времена.

– Ну а самые злые языки намекают на кузена Крепена.

– Но дядя Крепен был ее братом.

– Он мог сделать это без злого умысла. Он вечно был пьян как сапожник, и в любом случае настолько близорук, что не мог отличить мальчика от девочки, даже если раздеть их и указать ему на различия.

– Крепен был идиот.

– Вы на идиотку не похожи, так что, скорее всего, это был прадед. Да ладно, тетушка умерла, и даже если предположить, что ей было известно, кто отец, нам этого никогда не узнать.

Я подумала о том, что в зале моего кузена пахнет мертвечиной. У инцеста тоже есть запах, так что возможно, это я пахла разложением. В течение нескольких последующих дней мой нос не мог различить настоящий запах замка, а мои мозги – установить его источник.

Случилось это потому, что ноздри наши, а в еще большей степени наши мысли, пребывали в ужасном смятении. Сперва примчался