Читать «Возвращение. Часть I» онлайн

Даниил Корнаков

Страница 70 из 92

не могу, слышал только, что мастер он был на все руки. Ну да не об этом речь…

Вуйцик присел на старую шину, с проржавевшим диском. Потом сложил в ковшик руки и дыхнул на них, чтобы согреться. Видно, он так торопился их догнать, что позабыл прихватить с собой перчатки.

— Ну так вот, — продолжал он свой рассказ, — в ноябре прошлого года к нам в гаражи нагрянули силовики, сцапали бедолагу Абернати и прямо на месте пустили ему пулю в лоб. Не церемонились ни секунды, казнили вот так… — Он громко щелкнул пальцами. — Как тюленя грохнули, и глазом не моргнули.

Матвей заметил, как Дэн сменил позу с полуоборота и повернулся к рассказчику полностью. Лицо его выразило короткий намёк на озабоченность.

— Позже я от мужиков узнал, что грохнули его за связи с сопротивлением. Он вроде как поставлял им запчасти, инструменты, всякое такое…

— Я до сих пор не пойму, какое это имеет отношение к Вульфу Кольтеру, — процедил Дэн, едва не скрипнув зубами.

Вуйцик выставил раскрытую ладонь.

— Наберитесь терпения, мистер, я почти закончил. — Механик выдержал паузу, предоставляя шерифу возможность последовать его просьбе. Дэн надул щеки и выдохнул, мол, продолжай.

И Вуйцик продолжил:

— Всё, что я скажу дальше, — сугубо моё личное мнение. Но, полагаю, его вполне можно отнести к тем странностям в поведении Вульфа, о которых вы спрашивали мистера Хикса. — Он глубоко вдохнул и протяжно выдохнул, будто собирался нырнуть под воду на долгое время. — В общем… я думаю, что именно Вульф был как-то причастен к смерти этого Абернати.

«Хм, это что-то…» — пронеслось в голове Матвея.

— Как? — громко и холодно произнёс Дэн.

— С Вульфом я работал постоянно. Через наши руки прошёл не один вездеход с пикапом — одним словом, почти всё время мы были вместе. Так вот, после того как Абернати убили, он с тех пор ходил как привидение: бледный, молчаливый, старался держаться в стороне и вообще работать в одиночку. — Он положил ладони на колени, наклонился вперёд, будто собирался поведать страшную тайну. — И всё бы ничего — ну, убили коллегу, понятно, так просто из головы не выкинешь. Только вот… проходит месяц, и однажды ночью он заявляется в гараж — пьяный в стельку. У меня тогда своей крыши над головой не было, ночевал тут же, заодно на сторожа подрабатывал. Ну и вот, он входит, пошатывается, ревёт. Я к нему подскочил, схватил, пытаюсь очухать, а он вдруг, весь в соплях, дышит перегаром мне в ухо и шепчет: «Это я… это я всё… я Джорджа грохнул. Я виноват!» Матвей посмотрел на Дэна и заметил отпечаток угрюмой задумчивости на его лице.

— Но я то прекрасно знал, что никого он не убивал, — сказал Вуйцик. — Сам же ведь вот этими самыми глазами видел, как этого Абернати пришили силовики, да не только я видел, ещё и десятка два других механиков свидетелей. Только позже у меня уже в голове сложилось вся картина. Вульф прознал про делишки Абернати, да настучал людям мэра. Короче, крысой он у них был.

— Крысой… — прошептал Дэн и огляделся рядом, будто выискивая место, куда присесть. Но ничего не нашлось. — И что же ты? Никому из своих приятелей не рассказал об этой ночной встречи?

Вуйцик покачал головой.

— Я сделал вид, что ничего не слышал. А утром, когда Вульф пришел в себя, сам уже ничего не помнил. Сразу к дочери побежал. Выдавать я его не стал, потому что должок у меня перед ним был. Помог он мне, устроил в этом гараже, почитай жизнь спас. Поэтому и промолчал. Ну а теперь… — Он развёл руками. — Теперь какая разница? Он уж год почти как мёртв. Поэтому вот и рассказываю вам.

Дэн насупился, провел ладонью по волосам. Некоторое время стояла тишина, слышались только нескончаемые удары о металл и режущий звук болгарки.

— Какого хрена он не пошёл ко мне, к шерифу? — недоумевал Дэн, сжимая кулаки.

Вуйцик громко усмехнулся.

— А сами то как думаете? Все силовики и законники под юбкой мэра тогда грелись, так и с чего бы это шерифу быть исключением?

Дэн указал на него пальцем.

— Я не грелся ни под чьей юбкой, ясно тебе?

Механик поднял руки вверх.

— Как скажете, как скажете! Только вот Вульфу то откуда это было знать? Кругом враги и шпионы мэра. Взглянешь как-то косо, сказанешь лишнего… и вот тебе билетик на тот светик. Собственно, Джордж Абернати тому пример.

Теперь в разговор вступил Матвей, в желании поделиться своей догадкой:

— То есть ты хочешь сказать… — его взгляд обратился к Вуйцику, — что люди бывшего мэра причастны к убийству Вульфа Кольтера?

— Вот этого я не говорил, — механик поднялся с шины.

— Он должен был поговорить со мной… — не унимался Дэн, не спуская взгляда с каменистой земли под ногами. — Я мог бы ему помочь…

Вуйцик пожал плечами.

— Ну, надеюсь, вам эти сведения пригодятся.

— Спасибо, мистер Вуйцик, — сказал Матвей.

Механик зашагал обратно, но вдруг остановился и вновь обратился к ним.

— Кстати, вы уже говорили с Хелен? Она-то уж наверняка знает поболее моего.

— Хелен? — переспросил Дэн. — Какая ещё Хелен?

— Ну да, Хелен Коллинз. Она свояченица Вульфа, сестра его покойной жены.

Лицо Дэна выразило недоумение.

— Не знал, что у него есть свояченица.

— Ну а как же, есть такая! Более того, он вроде как хотел на ней жениться, но чего-то там у них не сложилось.

— Где нам её найти? — спросил Матвей.

— Да где и всегда, на рынке, — он указал за их спины. — Она там держит один небольшой прилавок, торгует шерстью и кожей. Мимо точно не пройдёте!

Глава 15

Чего боялся Вульф Кольтер

Сегодня рынок «Мак-Мердо» не пестрил разнообразием. Местные лениво блуждали вдоль полупустых торговых рядов, разглядывая товар. Тепло разодетые продавцы взвешивали еду, делали записи дрожащими пальцами на ваттбраслетах и пританцовывали на месте, в попытке согреться.

Матвей знал: в ноябре, когда на станции соберутся все моряки и собиратели с восточной части Антарктиды, здесь будет не протолкнуться. Готовясь к рейду, каждый знающий своё дело собиратель начнёт скупать провизию, чинить ваттбраслеты и закупать боеприпасы, если таковых