Читать «Оникромос» онлайн
Павел Матушек
Страница 168 из 185
Через пятнадцать минут они добрались до места, где росли более низкие, не выше пяти метров, деревья. Между ними виднелись ржавые обломки сломанной радиоантенны, бетонные столбы, покрытые мхом, и глубокие лужи, на дне которых блестели вмятые в землю гофрированные жестяные листы. Джунгли возвращали себе территорию, отнятую у них когда-то людьми.
– Растяните строй. Мы идем слишком близко друг к другу. Я тоже нервничаю, но давайте не будем вести себя как дети, – увещевал их Рэйли, и он был прав.
Слишком маленькое расстояние между охотниками делало группу легкой добычей для крупных хищников. Нельзя было также и перестараться, растягивая цепочку – это было чревато тем, что в случае атаки на одного охотника он не сможет рассчитывать на быструю помощь товарищей.
Виктор сжал кулаки и сделал несколько шагов назад. Адреналин, попав в жилы, обострил чувства, и мир стал казаться необычайно четким и выразительным. Виктору это нравилось. Подобные чувства он испытывал и прежде, двигаясь по следу медведей, слонов и тигров, только сейчас жгучий азарт и возбуждение были намного сильнее, потому что от тех животных было известно, что ожидать, а теперь шла охота на нечто неведомое.
Внезапно Виктор заметил какое-то движение. Он мигом изготовился к выстрелу. Низко, под кустами, засело что-то желто-серое. Существо вздрогнуло, и Виктор машинально нажал на спусковой крючок.
– Что вы делаете, господин Кумранов?! – крикнул Рэйли. – Вы не можете стрелять по каждому листку, который…
И Рэйли замолк, увидев то, что подстрелил Виктор. Существо было небольшим, размером с маленькую собачку, и паукообразным, состоящим из одних ног. Они сгибались под острым углом и соединялись в точке, где не было утолщения – ничего, напоминавшего туловище.
– Удивительно, – пробормотал Рэйли. – Первый раз я вижу нечто подобное. Браво, господин Кумранов. Мы заберем это на яхту.
* * *
Более пристальный осмотр принес больше вопросов, чем ответов. У существа не было видимых органов чувств, его кожа была гладкой, как пластик, а то, что скрывалось под ней, оказалось еще более странным.
– Я не биолог, но у живого существа, наверное, должны быть всякие отверстия, позволяющие ему усваивать пищу, выделять продукты жизнедеятельности, дышать и как-то общаться со средой, – предположил Густав Делли, тучный британец и бывший военный, сколотивший состояние на лицензированных охранных агентствах.
– Верно, – заявил Изаяки Сато, член правления фирмы Sony. – Это действительно странно…
– Позвольте мне высказать вслух то, о чем мы все втайне думаем, – решительным тоном объявил Артур Стивенс, рыжий биохимик, зарабатывающий деньги на запатентованных процедурах очистки авиационного топлива. – Пуля Виктора оторвала этому существу две ноги, и мы без труда можем рассмотреть его филигранные косточки, сплетенные из тонких нитей, похожих на карбоволокно. И остатки этой белой, будто силиконовой жидкости вокруг костей, которая заполняет все пространство между кожей и позвоночником… Вы знаете, о чем я говорю. Вы тоже это видели. Я полагаю, мы с вами за всю жизнь выпотрошили довольно много животных, чтобы сразу понять, что здесь мы столкнулись с чем-то совершенно иным. Чужим. С чем-то не отсюда…
– А откуда? – спросил Виктор.
Никто не ответил.
– Может, нам стоит… – начал Изаяки, но ему не дали договорить.
– В нашей компании только мистер Стивенс – ученый. У нас еще будет время обсудить с ним трофей, подстреленный господином Кумрановым, но сейчас надо заняться более важным вопросом. Дело в том, что я не верю в совпадения. Эта штука попала сюда по какой-то причине, а мы не знаем, по какой. Мы также не знаем, связано ли это с разрушением лаборатории и гибелью персонала. Конечно, в нынешней ситуации мы можем остаться и продолжить наше сафари, но здравый смысл подсказывает, что риск может быть слишком велик. Я не ожидал, что будет столько неизвестных. Мы понятия не имеем, что на самом деле происходит и что может нам угрожать. Господа, мы должны принять решение вместе. Мы остаемся или отплываем?
Рэйли уже не был так уверен в себе, но в его голосе звучали не страх, а скорее досада и раздражение человека, который не в силах понять, отчего мир, такой знакомый ему, вдруг перестал оправдывать его ожидания.
Мужчины молча наблюдали за ним. Радостный азарт, до недавнего времени сверкавший в их глазах, уступил место неуверенности, пронизанной страхом. Виктор кинул взгляд на остров, темневший в сумерках. Он не хотел возвращаться домой. Еще нет. Кто знает, какие удивительные чудеса таит в себе это место? В конце концов, он дорого заплатил за это замечательное приключение. Неужели он должен от этого отказаться? Так просто?
– Подождите минутку, – сказал он, нарушая зловещее молчание. – Давайте успокоимся. Вам не кажется, что вами овладела бабская истерика? Ведь среди нас нет зоологов. Возможно, это просто какой-то особенный и малоизвестный вид морского краба. К чему эти абсурдные спекуляции?
– Что вы предлагаете? – спросил Рэйли.
– Давай останемся. Давайте сделаем то, ради чего мы все приехали, или хотя бы выспимся и примем решение завтра.
– Отличная идея, – с улыбкой ответил сэр Адам. – Все согласны с господином Кумрановым?
– Я согласен, – заключил Стивенс. – Кто первый стоит в дозоре?
Делли поднял руку.
– Могу я. Мне сейчас просто не уснуть.
Спустя два часа все услышали его крик, уносившийся высоко в небо. Никто ничего не видел. Не прозвучало ни единого выстрела. Охотники и члены небольшого экипажа яхты выбежали на палубу. Все были вооружены и бледны от страха. Жалобные вопли Делли теперь доносились из глубины острова, выступавшего черным пятном в звездной темноте ночного неба.
– Что будем делать? – спокойно спросил Изаяки.
– Игры кончились, – жестко рявкнул Рэйли. – У меня есть тут кое-какие военные штучки. Винтовки и ручные гранатометы. Мы возьмем их и пойдем за Делли. Возьмем с собой приборы ночного видения и усилители света…
– Погодите, погодите, – отозвался Стивенс. – Вам не кажется, что это ловушка? Здесь происходит нечто странное. Если бы Густава похитило какое-нибудь животное, он бы уже давно был мертв, а толстяк явно орет изо всех сил так, чтобы мы слышали, в какую сторону нам идти.
– Вы правы, мистер Стивенс, – холодно ответил Рэйли. – Но что это меняет? Вы хотите оставить Делли и уплыть? Вы этого хотите?
– Нет, – мрачно буркнул Стивенс.
– Вот именно. Вы прекрасно знаете, что у нас нет выбора. Даже если это действительно ловушка. Пошли, не теряя времени. Через полчаса взойдет луна.
* * *
Рэйли решил, что они сойдут на берег с другой стороны острова. Они обогнули его на понтонах. В первом сидели Рэйли и Виктор, во втором – Изаяки