Читать «Испанский театр» онлайн
Феликс Лопе де Вега
Страница 48 из 154
Рикардо
Тот не успеетИ пикнуть.
Федерико
Не услышали бы нас.
Тристан
Покамест эта смерть тихонько зреет,Сеньоры, не найдется ли у васПолсотни золотых? Купить клячонку.За мной, наверно, пустятся вдогонку.
Рикардо
Вот золото. Признательность щедра.Исполните свое — мы не забудемНаш долг.
Тристан
Опасная моя игра.Но я всегда помощник честным людям.Засим, сеньоры, кланяюсь. Пора.Боюсь, мы подозрения возбудимБеседой нашей.
Федерико
Ваш совет неглуп.
Тристан
Вам это засвидетельствует труп.
(Уходит.)
Федерико
Отважный человек.
Рикардо
И осторожный.
Федерико
Зарежет мастерски.
Рикардо
Само собой.
Явление шестнадцатое
Сельо, Федерико, Рикардо.
Сельо
Ведь вот какие чудеса возможны!
Федерико
В чем дело, Сельо? Ты куда? Постой!
Сельо
Волшебный случай, но весьма тревожныйДля вас обоих. Вон какой толпойИдут в ворота графа Лудовико!
Рикардо
Он помер?
Сельо
Чудо было б невелико.Да нет, спешат поздравить старика.Он разыскал исчезнувшего сына.
Рикардо
А нам-то чем же может быть горькаВеселая семейная картина?
Сельо
Мне кажется, расстроиться слегкаПоклонникам Дианы есть причина.Ведь сын-то графа, — знаете, кто он?Ведь это — Теодоро.
Федерико
Я сражен.
Рикардо
Сын графа? Вот так так! Но как узнали,Что это он?
Сельо
Толкуют так и сяк,И столько мне вещей нарассказали,Что и не вспомнить, почему и как.
Федерико
Я горестней не ведывал печали!
Рикардо
Лучи надежды поглощает мрак.
Федерико
Пойду взгляну, в чем дело.
Рикардо
Граф, я с вами.
Сельо
Святая правда. Убедитесь сами.
Уходят.
Зала во дворце графини.
Явление семнадцатое
Теодоро в дорожном платье; Марсела.
Марсела
Ты, значит, едешь? Что ж, пора.
Теодоро
Виновна ты в моем изгнанье;В таком неравном состязаньеНет и не может быть добра.
Марсела
Твоя увертка не хитра,И не довольно ли хитрить?Меня ты не хотел любить,Ты обожал одну Диану.Вот и осталось — сердца рануРазлукой вечной исцелить.
Теодоро
Диану? Я?
Марсела
Имей хотя быОтвагу не топтать мечты,Из-за которой гибнешь ты,Воитель дерзостный и слабый.Не будь ты слаб, она могла быПойти, быть может, на позор;Не будь ты дерзостен, ты взорНе поднял бы к такому счастью.Но между гордостью и страстьюЛежит немало снежных гор.А я отомщена, я рада,Хоть я тебя еще люблю,Я память мщеньем истреблю.В нем есть сладчайшая отрада.Но только одного мне надо:Пусть вечно мысль тебя томит,Что я́ забыла; гнев и стыдРазбудят в сердце тень былого,Затем что всякий любит снова,Когда он знает, что забыт.
Теодоро
К чему такие ухищренья,Чтоб выйти за другого?
Марсела
Что ж,Ты сам меня и выдаешь.Ведь мне же нужен способ мщенья.
Явление восемнадцатое
Фабьо. Те же.
Фабьо
Остались краткие мгновенья,Душа изныла в тяжком горе,И ты ее в прощальном взореВручаешь другу своему?
Теодоро
Как можно ревновать к тому,Кого навек уносит море?
Фабьо
Ты, значит, едешь?
Теодоро
Видишь сам.
Фабьо
Постой, ты нужен госпоже.
Явление девятнадцатое
Диана, Доротея, Анарда. Те же.
Диана
Как, Теодоро, вы уже?
Теодоро
Я бы хотел к моим ногамПриделать крылья вместо шпор!
Диана
Все вещи собраны в дорогу?
Анарда
Да, как же.
Фабьо (Марселе)
Едет ведь, ей-богу!
Марсела
А ты ревнуешь до сих пор!
Диана (Теодоро)
Послушайте.
Теодоро
Я здесь, сеньора.
Диана
О, что за муку я терплю!Вы едете. Я вас люблю.
Теодоро
Я только жертва приговора.ДианаМой деспот — родовая кровь;И разве я боролась мало?
Теодоро
Вы плачете?
Диана
Нет, мне попалоВ глаз что-то.
Теодоро
Может быть, любовь?
Диана
Должно быть, да. Наружу рветсяИ хочет выйти как-нибудь.
Теодоро
Я уезжаю в дальний путь,Но сердце с вами остается.Я уезжаю без него;Я буду сам в стране далекой,Но верен красоте высокойСлуженьем сердца моего.Какой приказ у вас найдетсяВ последний миг?
Диана
Как ноет грудь!
Теодоро
Я уезжаю в дальний путь,Но сердце с вами остается.
Диана
Вы плачете?
Теодоро
Нет, что-то в глазПопало мне и больно гложет.
Диана
Мои страдания, быть может?
Теодоро
Я рад похитить их у вас.
Диана
Я кой-какие безделушкиК вам в чемоданчик заперла.Простите; все, что я нашла.Скажите, эти побрякушкиПеребирая, как трофейПобедоносного тирана:«Их щедро полила ДианаСлезами горести своей».
Анарда (Доротее)