Читать «Группа «Альфа»» онлайн
Ричард Марсинко
Страница 64 из 80
Причиной остановки «Принцессы Нантонга» на островах стало то, что она должна была доставить туда груз.
Груз, спросите вы? Ракеты, друзья. Ракеты и двух специалистов по ведению радиоэлектронной войны. И «Большого Брата».
На борту корабля находились полдюжины французских крылатых ракет наземного базирования, но не было пусковых установок. Это свидетельствовало о том, что китайцы уже разместили их в нужном месте.
Крылатые ракеты уложены в водонепроницаемые контейнеры. Это значило, что их должны были сбросить с борта корабля вблизи островов и хранить под водой до того самого момента, когда они понадобятся. Но так как я отправил «Принцессу Нантонга» на дно, китайцам необходимо захватить их с собой, когда прибудут на острова.
На «Принцессе Нантонга» я ликвидировал пару специалистов Ли Чаймена по ведению радиоэлектронной войны. Именно они должны были использовать «Большого Брата». Таким образом, еще одна часть головоломки заняла свое место. «Большой Брат» был ключом к успеху операции Ли. Я ломал голову над тем, как аппаратура попала в руки китайцев. А мне нужно было думать о том, как они собирались ее использовать.
«Большой Брат» мог свести на нет возможности Тайваня противостоять ракетному удару.
«Большой Брат» лишал Тайвань способности ответить ударом на удар.
«Большой Брат» позволял Ли прослушивать и перехватывать все сообщения по защищенной военной связи, а в случае необходимости и полностью вывести ее из строя.
Таким образом, пустив на дно «Принцессу Нантонга» с грузом крылатых ракет и вернув «Большого брата» в Вашингтон, я здорово осложнил Ли Чаймену выполнение его плана.
Вы спросите, я с чего это я решил, что Ли появится лично на месте действия? Да потому, что он никому не доверял и хотел сам руководить всем от начала до конца. Он лично посетил Сингапур, Джакарту, Гонконг и Токио и отдал приказ о начале проведения акций. А как только Аликс Джозеф начала наступать ему на пятки, он бросился в Вашингтон, чтобы все выяснить и принять соответствующие меры.
Если вам и этого мало, то вспомните: Ли Чаймен — офицер частей специального назначения, китайский «морской котик», головорез. Как и я, он привык лично вести своих людей в бой. Он обязательно появится на месте.
А я буду ждать его, чтобы рассчитаться с мерзавцем.
Глава XVIII
Передо мной стояла задача: перекинуть нас всех вместе со снаряжением на тысячу миль к югу от Токио; высадиться на скалистые, необитаемые острова; устроить там засаду Ли Чаймену и его головорезам; уничтожить их, не привлекая никого со стороны.
Проще не бывает.
Прежде всего, нужно было как-то добраться до места. Но как? Лучше всего самолетом. Я сначала подумал о том, что можно угнать гражданский самолет из аэропорта Нарита, но потом отбросил эту мысль. Во-первых, это привлечет ненужное внимание. Во-вторых, я должен буду в конце концов заплатить за этот самолет. И хотя мои книги принесли мне кучу денег, я вряд ли смогу выплатить все, что потребуют юристы «Джапан Эйрлайнс» или одной из американских авиакомпаний за один из их «Боингов 727» или «ДС-9».
Оставались военные, конкретнее Военно-Воздушный Фарс США. Спереть военный самолет значительно легче, чем вы думаете. Не нужно беспокоиться о ключах зажигания. А охрана на большинстве баз больше разглядывает журналы с девочками или рыщет по Интернету, чем присматривает за миллиардами долларов, стоящими на взлетных полосах аэродромов. Самое трудное — достать горючее. ВВС стережет его значительно лучше, чем самолеты и снабжает все заправщики замками.
Я был уже готов отправиться на ближайшую авиабазу, когда Тошо выдвинул лучшую идею.
— А почему бы нам не рвануть на Окинаву? Там больше тридцати баз США, где мы можем позаимствовать самолет. Окинава на полпути к островам Сенкаку — значит, нам не понадобится «С-5», и мы обойдемся самолетом поменьше. Да это и не привлечет большого внимания.
Я постучал костяшками пальцев по его столу.
— А как мы доберемся до Окинавы, не возбуждая подозрений?
— Ты же сам все время твердишь: «Вы должны все делать просто, глупцы», — сказал он и, не дожидаясь моего ответа, продолжал: — Поэтому я и думаю все сделать просто. Мы полетим обычным гражданским рейсом. Ну как?
Я был не против. Но нас разыскивала масса народу. Я задал Тошо простой вопрос — как он проведет девять вооруженных беглецов на борт самолета?
Простой вопрос — простой ответ.
— Легко, Дик. Вы пройдете на самолет как девять вооруженных полицейских.
Не поняли? Но все действительно очень просто. Окинава и еще 160 островов меньшего размера являются частью 47-ой префектуры Японии и, следовательно, на них выполняются все распоряжения и приказы Тошо — генерала специальной полиции. Он взял телефон и позвонил в одну из трех авиалиний, самолеты которых совершали регулярные рейсы на острова. Назвав себя, Тошо что-то быстро проговорил по-японски. Затем повернулся ко мне, улыбнулся и показал большой палец.
— Я сказал им, что мы проводим учения, и мне немедленно нужно перебросить несколько человек самолетом. Вылет в девятнадцать ноль-ноль. Сейчас я свяжусь с Окинавой и распоряжусь, чтобы в Наха нас ждали машины.
18 часов 58 минут. Мы подогнали три форда «бронко» прямо к самолету и под любопытными взглядами наземного персонала и пассажиров, прилипших носами к иллюминаторам, затащили все снаряжение в салон первого класса «ДС-10». Тошо отдавал распоряжения, а мы выступали в роли носильщиков. В черных комбинезонах, с пистолетами «глок» в кобурах, обвешанные подсумками, ножнами и прочим снаряжением, мы, наверное, выглядели самыми неяпонскими японцами. Но пока мы не открывали своих варварских ртов, все шло нормально.
19 часов 9 минут. Самолет набрал высоту в 32 тысячи футов над островом Осима и лег на курс. Согласно расписанию мы должны были совершить посадку через 96 минут. Тошо выпроводил стюардесс из салона, чем вызвал крайнее неудовольствие господ Бумеранга, Родента, Гатора, Дак Фута, Пика и Полпинты. Задернув занавеси на входе в салон, он объявил:
— О’кей, джентльмены, пора переодеться в гражданское.
Пятнадцать минут десятого. Мы оставались на своих местах, пока пассажиры и экипаж лайнера не вышли из него. Затем собрали свое снаряжение, вытащили его из самолета и погрузили в два минифургона «ниссан».
Я осмотрел машины. Превосходно. Они ничем не отличались от обычных автомобилей и не бросались в глаза.
Выехав из аэропорта, мы встали на обочине дороги, и Тошо спросил:
— Сюда-то мы добрались, а дальше что?
Честно говоря, я не знал, что ответить. Я намеревался позаимствовать самолет на ближайшей авиационной базе. Но это была база авиации Сбившихся С