Читать «Штурмовик из будущего 3» онлайн
Дмитрий Валерьевич Политов
Страница 52 из 53
Экспат весело усмехнулся. Чистой воды везение. Те несколько пулеметных патронов, что выплюнули его «браунинги» перед тем, как сдохнуть и окончательно замолчать, ударили в бензобак немца. И с некоторой задержкой, но все равно подожгли его. Снайпер, итить-колотить!
— «Казак», второй тоже готов, — щелкнул кнопкой рации Дивин. — Квадрат…
— Принял! — Сотников не скрывал своего ликования. — Молодец, «Кощей», отличная работа! Возвращайся на базу.
— Вот с этим у меня, похоже, проблемы, — озабоченно откликнулся экспат. — Двигатель поврежден. Дайте, на всякий случай, команду на запасной аэродром, пусть готовят полосу. Если не удастся дотянуть до дома, буду садиться у них.
— Понял тебя, — посуровел Сотников. Помолчал немного, а потом, явно посоветовавшись с кем-то из своих помощников, предложил. — В крайнем случае, иди на Чкаловскую. Там уже в курсе, примут, как родного. И не рискуй понапрасну — прыгай, не задумываясь, если поймешь, что машина неуправляема.
— Принял. Но пока попробую доковылять.
— Добро!
Как там было в популярной нынче песенке — «На честном слове и на одном крыле»? Вот примерно так Дивин и добрел до аэродрома в Монино, с тревогой прислушиваясь к болезненному, с перебоями, звуку мотора. На посадку зашел сходу, наплевав на красоту и изящность. Не до жиру. Благо, в подсветке экспат не нуждался, видел взлетку и так. И потому сразу углядел пожарную и санитарную машину у края полосы. А также небольшую кучку людей, что стояли возле машин, задрав головы.
«Спитфайр» неловко, с «козлом», приземлился, внутри самолета что-то скрежетнуло, хрустнуло, и он подбитой раненой птицей пополз-заковылял по бетонке, рыская из стороны в сторону. Григорий изо всех сил старался удержать ставшую вдруг непослушной машину, не дать ей соскочить с полосы, не воткнуться носом в землю и не скапотировать.
С немалым трудом, но ему это в конце концов удалось. Истребитель остановился. Лопасти винта крутанулись еще несколько раз, а потом застыли неподвижными черными полосами, точно стрелки гигантских часов. В двигателе еще что-то громыхало и стонало. Но и он постепенно затихал.
Дивин попытался открыть фонарь кабины, но тот будто прикипел и не поддавался ни на сантиметр.
— Вот, гадство! — выругался в сердцах экспат. И полез в нишу дверцы. — Где там этот аварийный ломик?
В этот момент налетели люди, что встречали его. Полезли на плоскости, начали помогать открывать кабину снаружи, потянули Григория из кресла, расстегивая замки привязных ремней.
— Качай его, братцы! — раздался чей-то ликующий вопль и экспат совершенно неожиданно вдруг взмыл в воздух, подброшенный крепкими руками летчиков и техников. — Молодец, Кощей! Вот это дал прикурить немчуре, чертяка! Сразу двоих ссадил!
— А ну, немедленно прекратить! — бичом хлестнул незнакомый гортанный голос с кавказским акцентом. Люди не сразу поняли, что эта команда адресована им и Дивин еще раза три взлетел к звездам. — Хватит, я сказал!
— Это что еще за фрукт у меня здесь раскомандовался? — зло поинтересовался Сотников, когда экспата все же поймали и поставили на ноги. — Назовитесь!
Вспыхнул синий лучик небольшого фонарика и неслышно подошедший человек осветил свое лицо и погоны на шинели.
— Майор Джангулов. НКГБ! Вот мое удостоверение, ознакомьтесь.
Григорий напрягся. Как-то не к добру здесь этот чекист нарисовался. Да не один — вон, за ним еще двое стоят. Оружия, правда, в руках не видно.
— Подполковник Сотников, — угрюмо представился комполка после того, как изучил предъявленные ему документы. — В чем дело?
— Мне нужен капитан Дивин, — прокаркал кавказец. — Это же его машина только что приземлилась?
По толпе пролетел легкий шелест. А стоящие рядом с экспатом летчики отшатнулись от него, точно от прокаженного. Григорий криво усмехнулся. Не спеша расстегнул подвесную систему и бросил парашют прямо на бетон взлетной полосы.
— Ну я Дивин.
Синий лучик уперся ему в лицо.
— Капитан Дивин? Григорий Иванович? Вы арестованы!
* * *
Конец третьей книги.
Наградите автора лайком и донатом: https://author.today/work/253516
Примечания
1
Герасимов А. М. — Известный советский художник того времени. См., например, его картину «Сталин и Ворошилов в Кремле» и т. д.
2
«Ветродуй», «метеоретик» — шутливое прозвище метеорологов.
3
ППЖ — походно-полевая жена (жарг.)
4
Палки встали (жарг.) — отказ двигателя
5
«Пила Гитлера», «Косторез» (жарг.) — прозвище пулемета Mg-34
6
Магазинная винтовка Mauser 98k
7
«Ишак» (жарг.) — прозвище немецкого шестиствольного миномета
8
САБ — светящаяся авиационная бомба
9
] «Щелчок» — шутливое прозвище авиатехника по вооружению
10
«Шнурок» — прозвище специалиста по авиационному радиооборудованию.
11
Ленин В. И. «Государство и революция»: «Учет и контроль — вот главное, что требуется для 'налажения», для правильного функционирования первой фазы коммунистического общества.
12
От немецкого Zerstorer — тяжелый истребитель, разрушитель
13
Погонычи (жарг.) — прозвище перегонщиков самолетов
14
АДД — авиация дальнего действия
15
Автор в курсе, что Н. А. Булганин был Членом Военного Совета Западного фронта, который в реальной истории в указанное время воевал на другом направлении. Но, будем считать, что герой книги «раздавил бабочку» и кое-какие детали теперь не совпадают с известными нам событиями, датами и т. п.
16
ВПП — Взлетно-посадочная полоса
17
«Амбарчик» — шутливое прозвище летающей лодки Бериева МБР-2
18
«Пират» — прозвище «бостона» A-20G с шестью крупнокалиберными пулеметами в носовой части.
19
Простите за некоторую вольность — эти «Кулинарные советы» для поваров офицерских столовых впервые увидели свет лишь в январе 1946 года. Для желающих познакомиться с ними более подробно: https://author.today/work/281218
20
НАЗ — авиационный носимый аварийный запас
21
Этот способ применяется для восстановления ориентировки и обходе зон грозовой деятельности. Штилевую прокладку пути производят по истинным курсам, воздушной скорости и времени полета на каждом изломе курса с последующим учетом ветра.
22
Подмываться (жарг.) — проходить сквозь облака
23
Угол (жарг.) — чемодан, «Сидор» (жарг.) — вещмешок
24
Карась (жарг.) — жертва
25
Кони (жарг.) — сапоги
26
Котлы рыжие (жарг.) — золотые часы. Хабар (жарг.) — добыча
27
Фикса (жарг.) — зубная коронка
28
В реальной истории Академия вернулась в Монино из Чкалова только весной 1944 года. В книге же идет — январь-февраль.
29
Войска ВНОС (воздушного наблюдения, оповещения и связи) — составная часть войск ПВО РККА того времени.
30
«Merlin 70» — двигатель истребителя-перехватчика «спитфайр» серии HF IX
31
Спитфайр (англ.) — плюющийся огнем, злюка, вспыльчивый