Читать «В преддверии судьбы. Сопротивление интеллигенции» онлайн

Сергей Иванович Григорьянц

Страница 94 из 127

моего на то желания, поступил на факультет журналистики МГУ, где начал устраивать вечера забытой поэзии. Героями этих вечеров были репрессированные, попавшие в лагеря или расстрелянные поэты. Московских поэтов для вечеров предлагал чаще всего Португалов, и Валентин Валентинович не раз мне говорил, что надо бы устроить вечер Варлама Тихоновича.

Для начала он меня просто привел к Шаламову. Шаламов в это время был женат на очень симпатичной, с первого взгляда вызывающей доброе к себе отношение поэтессе и редакторе, кажется, издательства «Советский писатель» – Ольге Сергеевне Неклюдовой. Они жили в одном из домов, построенных немцами на Хорошевском шоссе, на углу с Беговой (сейчас этих домов там не осталось). У них была маленькая двухкомнатная, очень интеллигентная квартира. Я уж не говорю об очаровательной хозяйке и высоком интеллигентном ее юном сыне. Естественно, над диваном висела полка, на которой были первые дореволюционные издания – никаких других тогда не было – Мандельштама, Ахматовой, Белого… Варлам Тихонович в этом доме был заметно чужим. Помню, мы пришли с Любовью Васильевной и Валентином Валентиновичем. Нас поили чаем… Дома была Ольга Сергеевна и ненадолго выходил из другой комнаты ее сын. И, конечно, Варлам Тихонович. Он ничего не ел. Он был совсем не для этого дома. Квартира была маленькая, а он был очень большой. Квартира была – мягкая, а он был угловатый. Потом выяснилось, что он не ел, не пил чай с нами, потому что питался только вареной селедкой с крупой.

Это было лагерное. Это никогда не выветривается. Домбровский в ресторане Союза писателей ел макароны руками, чего старожилы Дома литераторов никак не могли забыть. Я до сих пор пользуюсь обмылками, вместо того чтобы покупать новый кусок мыла. Есть вещи, которые не уходят никогда.

Позже я бывал у него в соседнем доме – в его отдельной комнате. Там эти лагерные черты были еще заметнее. Стакан, из которого он пил, был совершенно зеленый, и он утверждал, как всегда очень авторитетно, что он медик, и знает, что в воде микробов больше, чем в воздухе, и поэтому никогда не мыл стакан. Я уверен в том, что у Неклюдовых был только один раз, и не помню, говорил ли что-то Варлам Тихонович. Я думаю, он почти ничего не говорил. Лишь позже я понял почему. Потом, когда я стал бывать у него, если случайно появлялся кто-то еще, он по лагерной привычке тут же прекращал разговор или переводил его на какие-то несущественные темы. О серьезных вещах он мог говорить только вдвоем. Чтобы не было свидетеля.

Шаламов приходил на наши вечера забытой поэзии. Для нас общим был интерес к неподцензурной литературе. Ведь тогда людей, читавших, любивших «несоветских» писателей начала века, писателей русской эмиграции и писателей, побывавших в разные годы в советских тюрьмах и лагерях, было не так уж мало, и это был совсем особый круг русской интеллигенции. Но в нем было мало тех, кто сам писал в разных жанрах – от поэзии до литературоведения, что-то печатал, о чем-то говорил вслух. А я писал для Литературной энциклопедии – это было тогда очень известное и либеральное издание – заметки о писателях начала века – Мережковском, Минском и о сотне других. Мне удалось сделать первую за много десятилетий публикацию стихов Андрея Белого в «Дне поэзии», потом – прочитать о нем доклад у Лотмана на конференции в Тарту.

Для начала я попытался через Игоря Александровича Саца, который с Твардовским выпил все же много больше водки, чем со мной, уговорить Александра Трифоновича опубликовать «Колымские рассказы» (но не стихи Шаламова, которые принес Солженицын, точно зная, что в «Новом мире» тогда стихов не печатали). Это какие-то очерки, – ответил Твардовский, измученный борьбой за издание того же Солженицына и в целом не понимавший литературы XX века. Позднее я узнал, что рассказы Шаламова были хорошо известны если не Твардовскому, то Анне Берзер и отделу прозы «Нового мира» под ее руководством. Мы все подрабатывали в те годы внутренними рецензентами (и это был основной заработок – более регулярный, чем гонорары) – я в «Москве» и «Знамени», Шаламов – в «Новом мире». И он не мог не показать в редакции свои «Колымские рассказы». Не хочу комментировать эту позорную для «Нового мира» историю.

Зная о моей активной публикаторской деятельности, в начале нашего знакомства и в последующие годы Шаламов всегда давал мне машинописи, редко – карандашные рукописи своих стихов и рассказов. К тому же Варлам Тихонович спрашивал мое мнение о своих стихах. Однажды с некоторым стыдом я признался: «Вы меня около года назад спрашивали, что я думаю», – забыл, о каких именно стихотворениях, он мне давал их очень много и, по-моему, стихи мне понравились, но я похвалил самые неинтересные. Шаламов усмехнулся и сказал: «Да, я тоже так думаю». Это были нехарактерные для Шаламова два более-менее случайных стихотворения. Я даже не помню, какие именно, но помню эту ситуацию. Стихотворения несколько приглаженные, близкие к «Камню» Мандельштама – находящиеся в акмеистической традиции, а не ломавшие ее, как другие его стихи.

Иногда я для Варлама Тихоновича и для себя (но не часто) перепечатывал его стихи и рассказы – моя пишущая машинка, немецкая «Эрика», была лучше, чем его «Москва», которая, кстати говоря, теперь тоже хранится у меня.

В 1960–1970-е годы, кроме газеты «Русские новости» из Парижа, я постоянно получал книги русской эмиграции. Иногда наиболее аполитичные книги официально проходили по почте – романы Набокова, «Одиночество и свобода» и сборники стихов Георгия Адамовича, «Записки об Алексее Ремизове» и другие книги Кодрянской (сама Наталья Владимировна ежегодно приезжала в Москву к племяннице, и мы с Томой всегда с ней виделись, но с собой книг она никогда не привозила – только части архива Ремизова для подарков советским архивам и немного – мне). Берберова, правда, без большого успеха, старалась присылать свои книги. Роман «Мы» Замятина, которого почему-то в Москве не было даже в спецхранах – я нашел в одном из журналов первоначальный вариант (было очень любопытно сопоставлять разные редакции) – привез мне тогда аспирант Берберовой Джон Малмстад. Впоследствии он мне приносил много русских книг из бесплатного киоска (для раздачи), который существовал в американском посольстве.

Вообще же, когда в двухместных комнатах общежития МГУ соседом моей жены был кто-нибудь, кто в университете не жил, там жил я. В это время отбыло много иностранных стажеров, как правило, филологов и литературоведов. Многие из них мне систематически привозили книги из-за границы. Я переписывался с Александром Алексеевичем Сионским, сотрудником